مقدمه
سخن درباره يهود و مشكلات آنها پايان نيافته و در آينده نيز زياد سخن گفته
خواهد شد. آنچه را ما درباره يهود از آيات قرآن استنباط مى كنيم اين است :
يهوديان براى گسترش فساد در زمين به شدت فعاليت مى كنند.
هرگاه دعوت كننده اى آنان را به سوى هدايت و استقامت فرا خواند، بر گمراهى اصرار مى
ورزند، آن سان كه گويى براى نافرمانى خدا و مخالفت با حق آفريده شده اند. تورات
آنان ، آنها را به پرستش خدا دستور مى دهد و آنها گوساله را مى پرستند. موسى (عليه
السلام ) به آنها مى گويد: اين تورات از نزد خداست و آنها مى گويند: خدا را آشكارا
به ما نشان بده . به آنان مى گويد: نعمت خدا را كه به شما داده است به ياد بياوريد
و از او آمرزش بخواهيد و آنان ، وى را تمسخر و ريشخند مى كنند. وقتى رفتار
يهوديان با موساى كليم ، كه از بنى اسرائيل است ، اين گونه باشد، پس با ديگران
چگونه خواهد بود؟ ادوارد اول ، پادشاه انگلستان آنها را از اين كشور طرد كرد. هيتلر
در آلمان ، پس از آزمايش و آگاهى از ماهيتشان آنها را چنان تنبيه كرد كه درس عبرت
برايشان باشد. بنى اسرائيل بيش از اينها استحقاق عذاب دارند. ما قبلا اشاره كرديم
كه فرعون ، بختنصر و روميان نيز به سر آنها چه آوردند. در هر حال ، از جمله
پيمانهايى كه خدا از يهود در تورات گرفته ، آن است كه يكديگر را نكشند و كسى را از
خانه و شهرش آواره نسازند. يهود منكر اين پيمان ها نيستند و نمى توانند آنها را
انكار كنند؛ زيرا در توراتى كه آنان بدان ايمان دارند و تصديق مى كنند كه از سوى
خدا وحى شده است ، وجود دارند. با اين وجود، آنها از روى عمد با اين پيمان ها
مخالفت كردند. در نتيجه ، آنان عليه خود، حجت اقامه كردند و خود آن را نقض كردند.
با اين مقدمه كوتاه هدف آيات ، فوق روشن مى شود.
تفسير
و اذ اءخذنا
ميثاقكم لا تسفكون دماءكم و لا تخرجون اءنفسكم من دياركم . خداى سبحان بار
ديگر پيمان هايى را كه با زبان موسى و پيامبران پس از او قطعى شده بود، به بنى
اسرائيل يادآورى مى كند. يكى از اين پيمانها اين بود كه برخى از آنان خون برخى ديگر
را نريزند و برخى ، برخى ديگر را از خانمانشان بيرون نكنند. جمله ((دماءكم
و دياركم)) كاملا همانند آيه
فاذا دخلتم
بيوتا فسلموا على اءنفسكم
(238) است ؛ يعنى برخى از شما به برخى ديگر سلام كنند.
ثم اءقررتم و
اءنتم تشهدون ؛ شما به پيمان اعتراف كرديد و خودتان عليه خودتان شهادت
داديد.
سوال : اقرار و شهادت عليه خود، يك چيز است . بنابراين ، چگونه عطف شى ء بر خودش
درست است ؟
پاسخ : از باب تاكيد اشكالى ندارد. و نيز ممكن است مراد از اقرار، اقرار پيشينيان
يهود و مراد از شهادت ، شهادت پسينيان آنها باشد مبنى بر اين كه پيشينيان به پيمان
اقرار و اعتراف كرده اند.
ثم اءنتم هولاء
تقتلون اءنفسكم و تخرجون فريقا منكم من ديارهم . يعنى شما پس از آن كه به
پيمان اعتراف كرديد، آن را شكستيد و نيرومند شما ضعيفتان را كشت و او را از سرزمينش
بيرون كرد.
تظاهرون عليهم
بالاثم والعدوان ؛ يعنى ((تتظاهرون)).
تظاهر به معناى هميارى است . آيه به دو دستگى يهود اشاره مى كند كه هر دسته بر ضد
دسته اى ديگر با عربها همكارى مى كرد. خلاصه اين حكايت از قرار زير است :
اوس و خزرج دو قبيله عربى از يك ريشه بودند؛ زيرا اوس و خزرج دو برادر بودند. اين
دو قبيله پيش از اسلام با يكديگر نبرد و درگيرى داشتند. آنان مشرك بودند، نه به
بهشت و دوزخ اعتقاد داشتند و نه به قيامت و كتاب آسمانى . يهود نيز سه تيره بودند:
بنى قينقاع ، بنى قريظه و بنى نضير. ميان اين قبايل دشمنى و جنگ جريان داشت ، چنان
كه ميان اوس و خزرج بود. و اين در حالى بود كه همه اين يهوديان داراى يك ريشه و يك
دين بودند. و تيره هاى سه گانه يهود و دو قبيلة اوس و خزرج ، همگى ساكنان مدينه
بودند. يك گروه از يهود به نام بنى قينقاع با اوس عليه بنى قريظه و بنى نضير همكارى
مى كرد، با اين كه اين دو تيره ، برادران دينى آنها بودند. چنان كه بنى نضير و بنى
قريظه بر ضد بنى قينقاع با خزرج همكارى مى كردند. بنابراين ، هر گروه يهودى با يك
گروه عربى بر ضد گروه ديگرى يهودى همكارى مى كرد. هرگاه آسياب جنگ به گردى در مى
آمد، يهودى برادر ديگر يهودى خود را مى كشت و اگر مى توانست او را از خانه و شهرش
آواره مى كرد؛ ولى هرگاه عرب برخى از يهوديان را اسير مى كرد، يهوديان ديگر به عرب
فديه مى دادند (و آنها را آزاد مى كردند.) اين در حالى بود كه يهوديان پرداخت كننده
فديه اسيران ، كسانى بودند كه در كنار عربها با همين اسيران مى جنگيدند... و اين
عين تناقض است .
خلاصه ، يهودى هيچ مانعى نمى ديد كه يهودى ديگر را بكشد و حتى براى كشتن او با عرب
همكارى كند؛ لكن وقتى عرب يك يهودى را اسير مى كرد، عاطفه يهودى ديگر برانگيخته مى
شد و فديه اسير را به عرب مى پرداخت و او را آزاد مى كرد، در حال يكه اين اسير از
سرسخت ترين دشمنان او بود. بر اين اساس ، يهودى كشتن و آواره كردن برادر يهودى
ديگرش را حلال مى شمرد؛ اما اسارت او را حرام مى دانست . يهوديان از اين تناقض گويى
، چنين عذر مى آوردند كه تورات به آنان دستور داده است كه هرگاه يهوديان اسير شوند،
بايد فديه اسيران را بپردازند. از اين رو، خدا اين سخن آنها را رد مى كند و مى
گويد، تورات همچنين به آنها دستور داده است كه برخى از آنان برخى ديگر را نكشند و
آواره نسازند. در اين صورت ، چگونه در كشتن ، با تورات مخالفت مى كنيد؛ اما در فديه
دادن براى آزادى اسيران از آن اطاعت مى كنيد؟
با بيان فوق ، تفسير اين آيه روشن مى شود:
و ان ياءتوكم اءسارى تفادوهم و هو محرم عليكم
اخراجهم اءفتؤ منون ببعض الكتاب و تكفرون ببعض . يهوديان به حرمت قتل ،
همكارى در گناه و دشمنى و آواره كردن از ديار كافر شدند و اما به فديه دادن اسيران
ايمان آوردند و اين كار، يعنى بازيچه قرار دادن و ريشخند كردن دين .
سوال : كشتن ، همكارى در گناه و آواره كردن ، همگى بر يهوديان حرام بود. پس چرا
خداوند تنها آواره كردن را در اين آيه يادآور شده است ؟
پاسخ : بله ، همه آنها حرام بودند؛ ولى خداوند براى دومين بار ((آواره
كردن)) را ياد آورد تا بر حرمت آن تاكيد كند؛ زيرا رنج آواره
كردن از خانه و شهر - به تعبير برخى از مفسران - طولانى است ، بر خلاف كشتن كه رنج
آن كوتاه مدت است .
فما جزاء من
يفعل ذلك منكم الا خزى فى الحياة الدنيا. واژه ((جزاء))
هم براى خوبى و هم براى بدى به كار مى رود. مورد اول ، نظير آيه
و جزاهم بما
صبروا جنة و حريرا.(239)
خزى ، به معناى رسوايى و مجازات است .
اءولئك الذين
اشتروا الحياة الدنيا بالاخرة فلا يخفف عنهم العذاب و لا هم ينصرون . خداوند
با اين آيه و ديگر آيات ، خوراك پاكيزه و لباس فاخر را تحريم نكرده ، بلكه به كسانى
كه دين خود را به دنيا مى فروشند و بر اساس ستمكارى و استثمارگرى زندگى مى كنند،
هشدار داده است ؛ چرا كه خدا از ايجاد فساد در زمين نهى مى كند و نه از زيور زندگى
و نعمتهاى آن و حتى خداى - عزوجل تب كسانى را ككه نعمتها و لذتهاى دنيا را بر خود
حرام مى كنند به شدت محكوم كرده است :
قل من حرم زينة
الله التى اءخرج لعباده و الطيبات من الرزق قل هى للذين آمنوا؛(240)
يعنى زيور و روزى دنيا براى كسى كه آن را از طريق حلال به دست مى آورد حلال و براى
كسى كه آن را از راه چپاول و غارت و غش و نيرنگ به دست مى آورد حرام است .
كوتاه سخن آن كه ، اصل اسلامى و قرآنى آن است كه تمام مردم با يكديگر در زندگى و
انجام كارهايى كه در آن سعادت همگان باشد همكارى كنند؛ اما اصل صهيونيستى و
استعمارى اين است : ((مادام كه من زنده هستم ، بگذارم تمام
دنيا نابود شود)). هر كس بر طبق اين اصل زندگى كند، يك
صهيونيست نفرين شده خواهد بود، خواه از اين موضوع آگاه باشد و يا نباشد و بايد
عدالت آسمان و زمين به سراغ او بيايد و او را سركوب و خوار سازد.
يهود، كمونيزم و سرمايه دارى
از آيات قرآن چيزى استنباط مى شود كه تقسيم شدن يهود به دو گروه و پيوستن هر
كدام به يك هم پيمان ، يك طرح قديمى است كه از پدران و اجداد خود به ارث برده اند.
هدف آنان از اين كار آن است كه از يك سو آتش افروزند و از سوى ديگر منافع خود را
تامين نمايند. چنان كه دورويى آنها نسبت به دو دشمن ، از جمله طرح هاى تاريخى و
عادت هاى سنتى آنهاست ؛ براى نمونه ، يهودى ها نيم قرن پيش ، از مبلغان كمونيزم
بودند، در حال يكه امروز به سرمايه دارى گرايش پيدا كرده اند. آنها از اين كار، جز
تقسيم جهان و افروختن شعله جنگ ها و آشوبگريها، هدف ديگرى ندارند، تا سياسيت هاى
جهنمى خود را به اجرا گذارند و در مكيدن خون ملتها پيروز گردند.
دادن كتاب به موسى
وَ لَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسى الْكِتَب وَ قَفّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرّسلِ
وَ ءَاتَيْنَا عِيسى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَتِ وَ أَيّدْنَهُ بِرُوح الْقُدُسِ
أَ فَكلّمَا جَاءَكُمْ رَسولُ بِمَا لا تهْوَى أَنفُسكُمُ استَكْبرْتُمْ فَفَرِيقاً
كَذّبْتُمْ وَ فَرِيقاً تَقْتُلُونَ(87)
وَ قَالُوا قُلُوبُنَا غُلْف بَل لّعَنهُمُ اللّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مّا
يُؤْمِنُونَ(88)
به تحقيق موسى را كتاب داديم و از پى او پيامبران فرستاديم و به عيسى بن مريم
دليلهاى روشن عنايت كرديم و او را به روح القدس تاييد نموديم ، و هر گاه پيامبرى
آمد و چيزهايى آورد كه پسند نفس شما نبود، سركشى كرديد و گروهى را دروغگو خوانديد و
گروهى را كشتيد (87) گفتند: دلهاى ما در حجاب است . نه ، خدا آنان را به سبب كفرى
كه مى ورزند مطرود ساخته و چه اندك ايمان مى آورند (88)
واژگان
قفينا: از ريشه ((قفا)) گرفته
شده است . گفته مى شود: قفوت فلانا؛ يعنى پشت سر او راه رفتم . در اين جا مراد اين
است كه خداوند پيامبران را يكى پس از ديگرى فرستاد.
مريم : به زبان عبرى به معناى خدمتگزار است و اين نام بدان جهت بر حضرت مريم نهاده
شده كه مادرش ، او را براى خدمت به بيت المقدس نذر كرده بود.
روح القدس : مراد جبرئيل است و او را روح الامين نيز مى گويند.
غلف : جمع آن ((اءغلف)) به معناى پرده
است و در اين جا مراد اين است كه آنان نمى فهمند.
اعراب
((قليلا)) قائم مقام مفعول و تقديرش :
((ايمانا قليلا يؤ منون)) است . ذكر
((ما)) پس از ((قليلا))
براى تاكيد است .
تفسير
و لقد آتينا
موسى الكتاب وقفينا من بعده بالرسل . يعنى موسى را تورات داديم ، آن گاه از
پى او پيامبرانى يكى پس از ديگرى فرستاديم . برخى مى گويند: در فاصله ميان موسى و
عيسى آخرين پيامبر بنى اسرائيل زمانى نمى گذشت ، مگر آن كه در آن پيامبر مرسل و يا
پيامبران متعددى وجود داشتند كه امر به معروف و نهى از منكر مى كردند. در تفسير
رازى و نيز در تفسير ابو حيان اندلسى آمده است كه برخى از اين پيامبران عبارت بودند
از: يوشع ، اشموئيل ، شمعون ، داوود،، سليمان ، شيعا، ارميا، عزير، حزقيل ، اليسع ،
يونس ، زكريا و يحيى .
و آتينا عيسى
ابن مريم البينات واءيدناه بروح القدس . عيسى (عليه السلام ) آخرين پيامبر
بنى اسرائيل است و ميان او و موسى ، حدود چهارده قرن فاصله زمانى وجود داشت . مراد
از بينات ، دلايل و معجزاتى است كه بر راستگويى و نبوت او دلالت دارد. اما مراد از
روح القدس ، به قول جمهور مفسران جبرئيل است . در صورتى كه نصى بر تعيين وجود
نداشته باشد، نظر ما اين است كه مراد از روح القدس ، روح مقدس است . خداوند روحى
پاك و نيرومند به عيسى داده بود تا او را براى بر دوش گرفتن رسالت الهى و وساطت
ميان خدا و بندگانش و رهبرى آنان در راه خير و هدايت آماده سازد.
اءفكلما جاءكم
رسول بما لا تهوى اءنفسكم استكبرتم . خطاب متوجه تمام يهوديان است ؛ زيرا
آنان يك امتند و يك سرشت دارند و نيز بدين سبب كه هر كس به عمل ستمگرى خشنود باشد،
در ستم با وى شريك است .
(ففريقا كذبتم ؛) گروهى (از پيامبران را) تكذيب كرديد؛ نظير عيسى و محمد (صلى الله
عليه و آله و سلم ) (و فريقا تقتلون )؛ گروهى را مى كشيد، همانند زكريا و يحيى ...
(و قالوا قلوبنا غلف .) يعنى يهوديان به پيامبر گفتند: روى دلهاى ما پرده اى است كه
مانع از فهميدن و شنيدن دعوت تو مى شود. اين جمله كاملا نظير اين آيه است :
و قالوا قلوبنا
فى اءكنة مما تدعونا اليه و فى آذاننا وقر؛(241)
و گفتند: قلبهاى ما از آنچه ما را به سوى آن مى خوانى در پوشش است و در گوشهاى ما
سنگينى است)).
در برخى از روايات آمده است : ((حكمت ، گم شده مومن است)).
مراد از مومن در اين جا كسى است كه به حق ايمان بياورد و حق را براى حق جستجو كند.
بديهى است كسى كه چنين باشد به صرف وجود حجت و دليل قانع مى گردد. برعكس ، كسى كه
نه به حق ايمان دارد، نه به ارزش ها و نه به هيچ چيزى ، جز به خود و هواها و
شهوتهاى خود، هرگاه دليل و حجت او را منكوب و وادار به سكوت كند، جز زورگويى و
دشمنى چيز ديگرى با خود ندارد. البته ، گاهى مى خواهد با تظاهر به بى توجهى و اهميت
ندادن ، ناتوانى اش را پنهان كند و به طرفدار حق مى گويد: من سخن تو را نمى فهمم و
من از تو و دلايل تو بيزارم ، در حالى كه او به دروغ اين سخن را مى گويد و هم در
پيشگاه خدا و هم در نزد وجدان خود دروغگو و مستحق لعنت و عذاب است .
(فقليلا ما يؤ منون .) يعنى از ميان يهوديان به حضرت محمد (صلى الله عليه و آله و
سلم ) ايمان نياوردند، مگر اندكى نظير عبدالله بن سلام و ياران او. صاحب مجمع
البيان مى گويد: معناى ((قليلا ما يؤ منون))
آن است كه هيچ كس از آنان مطلقا ايمان نياورد نه زياد و نه اندك . مى گويند:
((قلما يفعل)) به معناى
((لا يفعل البتة)) است . به عقيدة من
نظريه اول درست تر است ؛ زيرا خداوند در آيه اى مى گويد:
و قولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها
بكفرهم فلا يؤ منون الا قليلا.(242)
مصلح راستين و دروغين
شايسته است اندكى در آيه
اءفكلما جاءكم
رسول بما لا تهوى اءنفسكم ... تامل كرد؛ زيرا اين آيه همان گونه كه كسانى را
كه با پيامبران مخالفت مى ورزند و در صورتى كه حق با خواسته هاى آنان سازگار نباشد
آن را نمى پذيرند، سرزنش مى كند، كسانى را كه با مردم مسامحه مى كنند و به خاطر
مقرب شدن و به دست آوردن موقعيت در زند آنان ، با سخن حق رو در روى آنها قرار نمى
گيرند، نيز سرزنش مى كند. مصلح راستين ، حق را مى گويد و در راه خدا از سرزنش ملامت
كنندگان نمى ترسد؛ زيرا تنها هدف او رضاى خداست و براى آن شهيد مى شود و جانش را
فدا مى كند و نمونه عالى از پيروى حق را براى نسل هاى آينده ارائه مى دهد؛ اما مصلح
دروغين و رياكار، تنها هدفش به دست آوردن خشنودى مردم است تا متاع خود را در ميان
آنها ترويج كند. اميرالمومنين (عليه السلام ) فرمود: ((به
خاطر خشنودى هيچ يك از آفريده هاى خداوند، او را خشمگين مساز؛ زيرا خدا جانشين
ديگران است و هيچ كس جانشين او نيست)).
وقتى كتاب خدا آمد
وَ لَمّا جَاءَهُمْ كِتَبٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَ
كانُوا مِن قَبْلُ يَستَفْتِحُونَ عَلى الّذِينَ كَفَرُوا فَلَمّا جَاءَهُم مّا
عَرَفُوا كفَرُوا بِهِ فَلَعْنَةُ اللّهِ عَلى الْكَفِرِينَ(89)
بِئْسمَا اشترَوْا بِهِ أَنفُسهُمْ أَن يَكفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللّهُ بَغْياً أَن
يُنزِّلَ اللّهُ مِن فَضلِهِ عَلى مَن يَشاءُ مِنْ عِبَادِهِ فَبَاءُو بِغَضبٍ عَلى
غَضبٍ وَ لِلْكَفِرِينَ عَذَابٌ مّهِينٌ(90)
وَ إِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا
أُنزِلَ عَلَيْنَا وَ يَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَ هُوَ الْحَقّ مُصدِّقاً
لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم
مّؤْمِنِينَ(91)
و چون ايشان را از جانب خداوند كتابى آمد، و او را شناختند، هر چند كتابشان را هم
تصديق كرده بود، و با آن كه زان پيش خواستار پيروزى بر كافران بودند، به او ايمان
نياوردند كه لعنت خدا بر كافران باد (89) با خود، بد معامله اى كردند آنگاه كه از
حسد به كتاب خدا كافر شدند و از اين كه خدا فضل و كرم خيوش را به هر كس از بندگان
خود كه بخواهد ارزانى مى دارد حسد بردند و خشم ديگى بر خشم خدا افزودند، و كافران
را عذابى است خوار كننده (90) و چون به آنها گفته شود كه به آنچه خدا نازل كرده است
ايمان بياوريد، مى گويند: ما به آنچه بر خودمان نازل شده است ايمان آورده ايم . و
به غير آن هر چند با حقيقت همراه باشد و كتابشان را هم تصديق كند، ايمان نمى آورند
بگو: اگر شما ايمان آورده بوديد، از چه روى پيامبران خدا را پيش از اين مى كشتيد؟
(91)
واژگان
يستفتحون : خواستار پيروزى مى شوند.
اشتروا: معناى اين واژه روشن است ؛ يعنى پذيرفتن كالاى مورد معامله ؛ ولى در اين جا
مقصود ايجاب است ؛ يعنى خودشان را با آن فرو فروختند.
اعراب
((مصدقا)) صفت ((كتاب))
و جواب ((لما))ى اول محذوف است كه
جواب ((لما))ى دوم بر آن دلالت دارد و
آن عبارت است از: ((كفروا به)).
((بئس)) براى مذمت و
((نعم)) براى مدح است و هرگاه اسمى كه پس از اين دو
مى آيد با الف و لام باشد، هميشه فاعل است نظير: ((نعم الرجل
زيد)) و ((بئس الرجل زيد)).
((زيد)) مبتدا و جمله
((بئس الرجل)) و يا ((نعم
الرجل)) خبر آن است . هرگاه ما بعد ((نعم))
و ((بئس)) اسم نكره باشد، همانند:
((نعم رجلا)) و ((بئس
رجلا))، هميشه منصوب است بنا بر تميز بودن و فاعل
((نعم)) و ((بئس))
ضمير مستترى است كه تميز آن را تفسير مى كند. اگر به اين دو ((ما))
متصل شود، نظير: ((نعما)) و
((بئسما))، در اين صورت ، اگر
((ما)) به معناى ((الشى
ء)) باشد فاعل و اگر به معناى ((شيئا))
باشد تميز خواهد بود.
بنابراين ، ممكن است ((ما)) در
((بئسما)) در آيه ، اسم موصول و مرفوع
باشد بنابر اين كه فاعل ((بئس)) است و
جمله ((اشتروا)) صله آن باشد. و نيز
ممكن است ((ما)) نكره و به معناى
((شيئا)) باشد و جمله
((اشتروا)) صفت آن . در هر دو صورت ، مصدر ريخته شده
(مؤ ول ) از ((اءن يكفروا)) در محل
رفع و مبتداست و جمله ((بئسما)) خبر
آن . ((بغيا)) مفعول لاءجله و مصدرى
كه از ((اءن ينزل)) به دست مى آيد،
منصوب به نزع خافض و تقدير آن ((لاءن ينزل))
است .
تفسير
يهوديان مدينه به وسيله محمد (صلى الله عليه و آله و سلم ) پيش از بعثت او، خواستار
پيروزى بر اوس و خزرج بودند و به آنان مى گفتند: فردا پيامبرى مى آيد كه ما صفات او
را در تورات ديده ايم و او بر تمام عرب و مشركان پيروز مى شود. يهوديها عقيده
داشتند كه اين پيامبر اسرائيلى است و نه عربى . از اين رو، وقتى خداوند، محمد (صلى
الله عليه و آله و سلم ) را از ميان عرب مبعوث كرد و نه از ميان ملت يهود، آنان به
سبب نژاد پرستى و تعصب قومى ، نبوت او را منكر شدند و نپذيرفتند و نيز آنچه را خود
درباره او مى گفتند انكار كردند. برخى از افراد اوس و خزرج به آنها گفتند: اى
يهوديان ، شما كه ديروز به وسيله محمد (صلى الله عليه و آله و سلم ) ما را تهديد مى
كرديد، در حالى كه ما مشرك بوديم و اوصاف او را بيان مى كرديد و يادآور مى شديد كه
او بر انگيخته خواهد شد، اينك ما به او ايمان آورديم و شما از گفته خود برگشتيد؛
شما چرا از آنچه در آغاز مى گفتيد برگشتيد؟ يهوديان پاسخ دادند: او براى ما چيزى
نياورده كه ما او را بشناسيم و او همان پيامبرى كه ما براى شما مى گفتيم ، نيست .
از اين رو، خدا آيه زير را نازل كرد:
ولما جاءهم كتاب
من عند الله مصدق لما معهم . يعنى وقتى قرآن براى آنان آمد، به آن كافر
شدند. جمله ((كفروا به)) كه جواب
((لما)) است حذف شده ؛ زيرا جواب
((لما))ى دوم بر آن دلالت دارد. قرآنى
كه يهوديان به آن كافر شدند، تصديقى است بر آنچه تورات آنها در بر دارد؛ يعنى مژده
دادن به آمدن حضرت محمد (صلى الله عليه و آله و سلم ). در اين صورت ، آنها با اين
تكفير خود، چيزى را تكذيب مى كنند كه آنان را تصديق مى كند و حتى آنها خودشان را به
وسيله خودشان تكذيب مى كنند و اين ، شگفت آور نيست ؛ زيرا كسى كه خود و احساس خود
را معيار حلال و حرام و دروغ و راست قرار مى دهد، چين كارى از او شگفت آور نيست و
هر كس چيزى را كه براى ديگران حرام مى پندارد، براى خود حلال مى داند اين چنين است
. خدايا، ما را از شر نادانى به خودمان نگه دار.
و كانوا من قبل
يستفتحون على الذين كفروا فلما جاءهم ما عرفوا كفروا به . يهود پيش از بعثت
خواستار پيروزى به وسيله محمد (صلى الله عليه و آله و سلم ) بودند و اوس و خزرج را
تهديد مى كردند؛ اما وقتى كه محمد (صلى الله عليه و آله و سلم ) آمد، قضيه بر عكس
شد؛ يعنى اوس و خزرج به او ايمان آوردند و آن حضرت را عليه دشمنانش يارى كردند، تا
آن جا كه نام انصار بر آنها نهاده شد و يهودى ها به او كافر شدند و به واسطه محمد
(صلى الله عليه و آله و سلم ) و به دست انصار، نابود و يا آواره گرديدند و اين ،
همان سرنوشتى بود كه يهودى ها انتظار آن را براى انصار داشتند و به انصار هشدار مى
دادند كه به دست آنها و به واسطه محمد (صلى الله عليه و آله و سلم ) اتفاق خواهد
افتاد. آى ، اين چنين نيرنگ بدكاران ، خودشان را فرا مى گيرد و مصيبت ها بر سر كسى
فرو مى ريزد كه آن را براى ديگران آرزو مى كند.
سوال : چرا يهود برگشتند و از ايمان آورندگان به محمد (صلى الله عليه و آله و سلم )
پيش از بعثت ، به كافران به او پس از بعثت تبديل شدند؟
پاسخ : از آن جا كه پيامبران زيادى از اسرائيليان در گذشته مبعوث شده بودند، آنها
اعتقاد داشتند كه اين پيامبر نيز اسرائيلى و از نسل اسحاق خواهد بود؛ اما وقتى
ديدند كه او عربى و از نسل اسماعيل است ، بر اثر حسد و تعصب نژادى و يهوديت ، او را
انكار كردند. هر كس كه حق را به سبب تعصب نژادى و يا به هر علت ديگرى انكار كند،
كاملا همانند يهوديانى است كه اعتراف به محمد (صلى الله عليه و آله و سلم ) را منكر
شدند، آن هم تنها بدين سبب كه او عرب است .(243)
بئسما اشتروا به
اءنفسهم اءن يكفروا بما اءنزل الله . قرآن كريم واژه هاى ((بيع))
و ((شراء)) (خريد و فروش ) و
((تجارت )) را در عمل شايسته و
ناشايسته ، فراوان به كار مى برد و اين ، بدين سبب است كه انسان وقتى ايمان مى آورد
و كار شايسته اى انجام مى دهد، گويى قيمت رهايى و نجات خود را پرداخته است ؛ اما
وقتى كه به سبب منفعتى زودگذر كافر و منحرف مى شود، گويى خودش را در برابر
ناچيزترين قيمتها، به شيطان فروخته است . و ((اشتروا))
در اين جا به معناى ((باعوا)) است ؛
يعنى يهود خودشان را به شيطان فروختند و بدين وسيله خود را به هلاكت انداختند و
قيمت اين هلاكت نيز جز حسد و تعصب نژادى و يهوديت چيزى نيست . از اين رو، خداى
سبحان فرموده است :
بغيا اءن ينزل
الله من فضله على من يشاء من عباده . يعنى آنان به محمد (صلى الله عليه و
آله و سلم ) كافر شدند تنها بدين سبب كه مى خواستند وحى و فضيلت را تنها به خودشان
منحصر كنند و نه از خداوند و نه از هيچ كس ، چيزى را نپذيرند، مگر آنچه را با
خواسته هاى نفسانى و منافعشان سازگار باشد. در اين صورت ، يهوديان مستحق دو مجازات
و دو خشم مى باشند: مجازاتى به سبب كفر آنان و مجازاتى ديگر بر اثر خودخواهى و تعصب
ايشان .
و اذا قيل لهم
آمنوا بما اءنزل الله . يعنى ايمان بياوريد به وحى از اين جهت كه وحى است و
با قطع نظر از شخصيت و نسب مبلغ ؛ زير پيامبر جز وسيله اى براى تبليغ نيست . اما
اين شرط شما براى وحى كه بايد تنها بر ملت اسرائيل نازل شود و اگر بر ديگران نازل
شود ايمان نمى آوريد، حاكى از عدم ايمان شما به وحى به سان يك اصل است . به علاوه ،
اين شرط زورگويى در برابر خدا و مقيد كردن اراده او به هوسهاى خودتان است و معناى
اين كار، آن است كه شما مى خواهيد خدا از شما پيروى كند و نه شما از او.
قالوا نؤ من بما
اءنزل علينا. اين جمله اعتراف آشكارى است به اين كه آنها هرگز به وحى ايمان
نمى آورند، مگر اين كه وحى بر خود آنان نازل شود و به وحى اى كه بر ديگران نازل شود
ايمان نمى آورند، هر چند هزار و يك دليل هم براى اثبات آن اقامه شود.
قل فلم تقتلون
اءنبياء الله من قبل ان كنتم مؤ منين . براى مجاب كردن يهود، دليلى
نيرومندتر و رساتر از اين دليل نيست ؛ يعنى اى محمد، به يهود بگو: شما در پندار و
ادعايتان مبنى بر اين كه اگر وحى بر ملت اسرائيل نازل شود ايمان مى آوريد، دروغگو
هستيد. شما به هيچ وحى اى ايمان نمى آوريد، حتى به آن وحى اى كه بر خود شما نازل
شود و دليل بر اين مدعا هم آن است كه خداوند از شما، براى شما و در ميان شما
پيامبرانى را فرستاد و تصديق و اطاعت آنان را بر شما واجب قرار داد با وجود اين ،
گروهى را نظير عيسى ، تكذيب كرديد و گروهى را همچون زكريا و يحيى كشتيد و اين رفتار
شما نشان مى دهد كه دروغ مى گوييد و گفتار و كردار شما با يكديگر تضاد دارد و
خودتان ، خودتان را تكذيب مى كنيد. على رغم اين كه پيامبران را پيشينيان يهود
كشتند، آيه شريفه يهوديان مدينه را مخاطب قرار داده و آنان را قاتل دانسته است و
اين خطاب درست است ؛ زيرا تمام يهود، يك امت هستند و كسانى كه به كشتن پيامبران
خشنود مى باشند با كسانى كه آنان را كشته اند شريكند.