و أما حق الرحم |
و اما حق خويشاوندى
|
21. فَحَقّ أُمّكَ فَأَنْ تَعْلَمَ أَنّهَا حَمَلَتْكَ حَيْثُ
لَا يَحْمِلُ أَحَدٌ أَحَداً وَ أَطْعَمَتْكَ مِنْ ثَمَرَةِ
قَلْبِهَا مَا لَا يُطْعِمُ أَحَدٌ أَحَداً وَ أَنّهَا
وَقَتْكَ بِسَمْعِهَا وَ بَصَرِهَا وَ يَدِهَا وَ رِجْلِهَا وَ
شَعْرِهَا وَ بَشَرِهَا وَ جَمِيعِ جَوَارِحِهَا
مُسْتَبْشِرَةً بِذَلِكَ فَرِحَةً مُوَابِلَةً مُحْتَمِلَةً
لِمَا فِيهِ مَكْرُوهُهَا وَ أَلَمُهَا وَ ثِقْلُهَا وَ
غَمّهَا حَتّى دَفَعَتْهَا عَنْكَ يَدُ الْقُدْرَةِ وَ
أَخْرَجَتْكَ إِلَى الْأَرْضِ فَرَضِيَتْ أَنْ تَشْبَعَ وَ
تَجُوعَ هِيَ وَ تَكْسُوَكَ وَ تَعْرَى وَ تُرْوِيَكَ وَ
تَظْمَأَ وَ تُظِلّكَ وَ تَضْحَى وَ تُنَعّمَكَ بِبُؤْسِهَا وَ
تُلَذّذَكَ بِالنّوْمِ بِأَرَقِهَا وَ كَانَ بَطْنُهَا لَكَ
وِعَاءً وَ حَجْرُهَا لَكَ حِوَاءً وَ ثَدْيُهَا لَكَ سِقَاءً
وَ نَفْسُهَا لَكَ وِقَاءً تُبَاشِرُ حَرّ الدّنْيَا وَ
بَرْدَهَا لَكَ وَ دُونَكَ فَتَشْكُرُهَا عَلَى قَدْرِ ذَلِكَ
وَ لَا تَقْدِرُ عَلَيْهِ إِلّا بِعَوْنِ اللّهِ وَ
تَوْفِيقِهِ
|
21. حق مادرت اين است كه بدانى او تو را چنان برداشته كه كسى
ديگرى را بدان گونه برنگيرد و از ميوه دل خود تو را چنان
خورانده كه هيچ كس ديگرى را بدان سان نخوراند و به راستى تو را
به گوش و چشم و دست و پاى و پوست و تمام اندامهايش (به تمام
وجود خود) نگهدارى كرده و بدين نگهدارى به خوشرويى و دلشادى
مواظبت در پيوسته و هر ناگوارى و درد و گرانى و نگرانى (دوران
باردارى را) تحمل كرده چنانكه دست تطاول (آفات) را از تو دور
ساخته و تو را بر زمين نهاده و خرسند بوده است كه تو سير باشى
و او خود گرسنه ماند و تو جامه پوشى و او برهنه باشد و تو را
سيراب كند و خود تشنه ماند و تو را در سايه دارد و خود زير
آفتاب باشد و با بيچارگى خود تو را نعمت بخشد و با بيخوابى خود
تو را لذت خواب چشاند و شكمش ظرف هستى تو بوده و دامنش
پرورشگاهت و پستانش چشمه نوشت و جانش نگهدارت، سرد و گرم دنيا
را براى تو و به خاطر تو چشيده است پس به قدرشناسى از اين همه
او را سپاس گزار، و اين قدردانى را نتوانى جز به يارى و توفيق
خداوند.
|
22. وَ أَمّا حَقّ أَبِيكَ فَتَعْلَمُ أَنّهُ أَصْلُكَ وَ
أَنّكَ فَرْعُهُ وَ أَنّكَ لَوْلَاهُ لَمْ تَكُنْ فَمَهْمَا
رَأَيْتَ فِي نَفْسِكَ مِمّا يُعْجِبُكَ فَاعْلَمْ أَنّ
أَبَاكَ أَصْلُ النّعْمَةِ عَلَيْكَ فِيهِ وَ احْمَدِ اللّهَ
وَ اشْكُرْهُ عَلَى قَدْرِ ذَلِكَ وَ لا قُوّةَ إِلّا بِاللّهِ
|
22. و اما حق پدرت اين است كه بدانى او ريشه (هستى) توست و تو
شاخسار (درخت وجود) اويى و اگر او نمىبود تو هم نبودى، پس
هرگاه در خود چيزى ديدى كه پسنديدى بدان كه سرچشمه آن نعمت بر
تو، پدرت باشد (و آن را از پدرت دارى) و خدا را بستاى و به
همان اندازه سپاسش دار (و لا قوة الا بالله) (و نيرويى جز به
خداوند نيست.)
|
23. وَ أَمّا حَقّ وَلَدِكَ فَتَعْلَمُ أَنّهُ مِنْكَ وَ
مُضَافٌ إِلَيْكَ فِي عَاجِلِ الدّنْيَا بِخَيْرِهِ وَ شَرّهِ
وَ أَنّكَ مَسْئُولٌ عَمّا وُلّيتَهُ مِنْ حُسْنِ الْأَدَبِ وَ
الدّلَالَةِ عَلَى رَبّهِ وَ الْمَعُونَةِ لَهُ عَلَى
طَاعَتِهِ فِيكَ وَ فِي نَفْسِهِ فَمُثَابٌ عَلَى ذَلِكَ وَ
مُعَاقَبٌ فَاعْمَلْ فِي أَمْرِهِ عَمَلَ الْمُتَزَيّنِ
بِحُسْنِ أَثَرِهِ عَلَيْهِ فِي عَاجِلِ الدّنْيَا الْمُعَذّرِ
إِلَى رَبّهِ فِيمَا بَيْنَكَ وَ بَيْنَهُ بِحُسْنِ الْقِيَامِ
عَلَيْهِ وَ الْأَخْذِ لَهُ مِنْهُ وَ لا قُوّةَ إِلّا
بِاللّهِ
|
23. و اما حق فرزندت (اين است كه) بدانى او از توست و در اين
جهان به نيك و بد خويش وابسته به توست و تو با پرورش خوب و
رهنمايى او به راه پروردگارش و كمك به او در فرمانبردارى وى
(هم) درباره خودت و (هم) در حق او مسؤول هستى و بر (اساس) اين
مسؤوليت پاداش برى و كيفر بينى، پس در كار فرزند، چنان كسى عمل
كن كه كارش را در اين دنيا به حسن اثر بيارايد و تو به سبب حسن
رابطه فيمابين و سرپرستى خوبى كه از او كردهاى و نتيجهاى
الهى كه از او گرفتهاى نزد پروردگارت معذور باشى. و لا قوة
الا بالله (و نيرويى جز به خداوند نيست.)
|
24. وَ أَمّا حَقّ أَخِيكَ فَتَعْلَمُ أَنّهُ يَدُكَ الّتِي
تَبْسُطُهَا وَ ظَهْرُكَ الّذِي تَلْتَجِئُ إِلَيْهِ- وَ
عِزّكَ الّذِي تَعْتَمِدُ عَلَيْهِ وَ قُوّتُكَ الّتِي تَصُولُ
بِهَا فَلَا تَتّخِذْهُ سِلَاحاً عَلَى مَعْصِيَةِ اللّهِ وَ
لَا عُدّةً لِلظّلْمِ بِحَقّ اللّهِ وَ لَا تَدَعْ نُصْرَتَهُ
عَلَى نَفْسِهِ وَ مَعُونَتَهُ عَلَى عَدُوّهِ وَ الْحَوْلَ
بَيْنَهُ وَ بَيْنَ شَيَاطِينِهِ وَ تَأْدِيَةَ النّصِيحَةِ
إِلَيْهِ وَ الْإِقْبَالَ عَلَيْهِ فِي اللّهِ فَإِنِ انْقَادَ
لِرَبّهِ وَ أَحْسَنَ الْإِجَابَةَ لَهُ وَ إِلّا فَلْيَكُنِ
اللّهُ آثَرَ عِنْدَكَ وَ أَكْرَمَ عَلَيْكَ مِنْهُ .
|
24. و اما حق برادرت (اين است كه) بدانى او دست توست كه آن را
(به كار) مىگشايى و پشت توست كه به او پناه مىبرى و (مايه)
غلبه توست كه بدو اعتماد مىكنى و نيروى توست كه با آن هجوم
آورى. پس او را سلاح نافرمانى خدا و دستافزار تجاوز بر حق خدا
مگير و از يارى به او در كار خودش و ياورى به او در برابر
دشمنش و حايل شدن ميان او و شيطانهايش و نصيحتپردازى و روى
آوردن بدو براى خرسندى خدا، در صورتى كه مطيع خدا باشد؛ و به
نيكويى از او پذيرفته آيد، خوددارى مكن وگرنه بايد خدا نزد تو
بر او مقدمتر و از وى گراميتر باشد.
|
25. وَ أَمّا حَقّ الْمُنْعِمِ عَلَيْكَ بِالْوَلَاءِ فَأَنْ
تَعْلَمَ أَنّهُ أَنْفَقَ فِيكَ مَالَهُ وَ أَخْرَجَكَ مِنْ
ذُلّ الرّقّ وَ وَحْشَتِهِ إِلَى عِزّ الْحُرّيّةِ وَ
أُنْسِهَا وَ أَطْلَقَكَ مِنْ أَسْرِ الْمَلَكَةِ وَ فَكّ
عَنْكَ حِلَقَ الْعُبُودِيّةِ وَ أَوْجَدَكَ رَائِحَةَ الْعِزّ
وَ أَخْرَجَكَ مِنْ سِجْنِ الْقَهْرِ وَ دَفَعَ عَنْكَ
الْعُسْرَ وَ بَسَطَ لَكَ لِسَانَ الْإِنْصَافِ وَ أَبَاحَكَ
الدّنْيَا كُلّهَا فَمَلّكَكَ نَفْسَكَ وَ حَلّ أَسْرَكَ وَ
فَرّغَكَ لِعِبَادَةِ رَبّكَ وَ احْتَمَلَ بِذَلِكَ
التّقْصِيرَ فِي مَالِهِ فَتَعْلَمَ أَنّهُ أَوْلَى الْخَلْقِ
بِكَ بَعْدَ أُولِي رَحِمِكَ فِي حَيَاتِكَ وَ مَوْتِكَ وَ
أَحَقّ الْخَلْقِ بِنَصْرِكَ وَ مَعُونَتِكَ وَ مُكَانَفَتِكَ
فِي ذَاتِ اللّهِ فَلَا تُؤْثِرْ عَلَيْهِ نَفْسَكَ مَا
احْتَاجَ إِلَيْكَ
|
25. و اما حق كسى كه به تو نعمت آزادى از بردگى داده(5)
اين است كه بدانى او مال خود را در (راه آزادى) تو پرداخته و
تو را از خوارى بردگى و هراس آن در آورده و به عزت آزادگى و
آرامش آن رسانده و از اسارت غلامى آزادت كرده و حلقههاى
(زنجير) بندگى را از (دست و پايت) گشوده و نسيم عزت
(اختياردارى خود را) بر تو دميده و از زندان بىاختيارى برونت
آورده و سختى را از تو دور رانده و زبان عدالت را بر تو گشاده
و تمام دنيا را برايت مباح (و آزاد) كرده و تو را مالك خويشت
ساخته و از اسارت رهايت كرده و براى پرستش پروردگارت آسودگى
بخشيده و در اين راه كاهش مال خود را تحمل كرده است. پس بايد
بدانى كه او بعد از خويشاوندانت، از همه مردم در زندگى و مرگت
به تو نزديكتر است و به يارى و ياورى و همكارى تو در راه خدا
سزاوارترين مردم است. پس تا او نيازى دارد خود را بر او ترجيح
مده.
|
26. وَ أَمّا حَقّ مَوْلَاكَ الْجَارِيَةِ عَلَيْهِ نِعْمَتُكَ
فَأَنْ تَعْلَمَ أَنّ اللّهَ جَعَلَكَ حَامِيَةً عَلَيْهِ وَ
وَاقِيَةً وَ نَاصِراً وَ مَعْقِلًا وَ جَعَلَهُ لَكَ
وَسِيلَةً وَ سَبَباً بَيْنَكَ وَ بَيْنَهُ فَبِالْحَرِيّ أَنْ
يَحْجُبَكَ عَنِ النّارِ فَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ثَوَابٌ مِنْهُ
فِي الآْجِلِ وَ يَحْكُمُ لَكَ بِمِيرَاثِهِ فِي الْعَاجِلِ
إِذَا لَمْ يَكُنْ لَهُ رَحِمٌ مُكَافَأَةً لِمَا أَنْفَقْتَهُ
مِنْ مَالِكَ عَلَيْهِ وَ قُمْتَ بِهِ مِنْ حَقّهِ بَعْدَ
إِنْفَاقِ مَالِكَ فَإِنْ لَمْ تَقُمْ بِحَقّهِ خِيفَ
عَلَيْكَ أَنْ لَا يَطِيبَ لَكَ مِيرَاثُهُ وَ لا قُوّةَ إِلّا
بِاللّهِ
|
26. و اما حق برده آزاد كرده تو اين است كه بدانى خدا تو را
پشتيبان و نگهبان و ياور و پناهگاه او ساخته و او را وسيله و
سببى ميان تو و خودش قرار داده و سزاست كه تو را (به سبب او)
از دوزخ دور سازد و در (خوشرفتارى) تو با او، تو را پاداش آخرت
باشد و در دنيا نيز اگر خويشاوندىاش نباشد، به جبران آنكه
مالت را بر او خرج كرده و پس از پرداخت مالت به حفظ حقش نيز
اقدام كردهاى، ميراث بردن از او بر تو رواست و اگر حقش را
مراعات نكنى بيم آن مىرود كه ميراثش بر تو گوارا نباشد. و لا
قوة الا بالله (نيرويى جز به خدا نيست.)
|
27. وَ أَمّا حَقّ ذِي الْمَعْرُوفِ عَلَيْكَ فَأَنْ
تَشْكُرَهُ وَ تَذْكُرَ مَعْرُوفَهُ وَ تَنْشُرَ لَهُ
الْمَقَالَةَ الْحَسَنَةَ وَ تُخْلِصَ لَهُ الدّعَاءَ فِيمَا
بَيْنَكَ وَ بَيْنَ اللّهِ سُبْحَانَهُ فَإِنّكَ إِذَا
فَعَلْتَ ذَلِكَ كُنْتَ قَدْ شَكَرْتَهُ سِرّاً وَ عَلَانِيَةً
ثُمّ إِنْ أَمْكَنَ مُكَافَأَتُهُ بِالْفِعْلِ كَافَأْتَهُ وَ
إِلّا كُنْتَ مُرْصِداً لَهُ مُوَطّناً نَفْسَكَ عَلَيْهَا
|
27. و اما حق كسى كه به تو احسان كرده اين است كه او را سپاس
دارى و احسانش را ياد كنى و گفتارى نكو درباره او بپراكنى و
ميان خود و خداى سبحان خالصانه دعايش كنى، پس اگر به راستى
چنين كردى او را در نهان و عيان سپاس داشتهاى، آنگاه اگر عوض
دادن به او برايت ميسر شد او را عوض دهى وگرنه هماره در صدد
جبران باشى و خود را منتظر فرصت آن نگاهدارى.
|
28. وَ أَمّا حَقّ الْمُؤَذّنِ فَأَنْ تَعْلَمَ أَنّهُ
مُذَكّرُكَ بِرَبّكَ وَ دَاعِيكَ إِلَى حَظّكَ وَ أَفْضَلُ
أَعْوَانِكَ عَلَى قَضَاءِ الْفَرِيضَةِ الّتِي افْتَرَضَهَا
اللّهُ عَلَيْكَ فَتَشْكُرَهُ عَلَى ذَلِكَ شُكْرَكَ
لِلْمُحْسِنِ إِلَيْكَ وَ إِنْ كُنْتَ فِي بَيْتِكَ مُهْتَمّاً
لِذَلِكَ لَمْ تَكُنْ لِلّهِ فِي أَمْرِهِ مُتّهِماً وَ
عَلِمْتَ أَنّهُ نِعْمَةٌ مِنَ اللّهِ عَلَيْكَ لَا شَكّ
فِيهَا فَأَحْسِنْ صُحْبَةَ نِعْمَةِ اللّهِ بِحَمْدِ اللّهِ
عَلَيْهَا عَلَى كُلّ حَالٍ وَ لا قُوّةَ إِلّا بِاللّهِ
|
28. اما حق اذانگو (ى تو) اين است كه بدانى او تو را به ياد
پروردگارت مىاندازد و تو را به (دريافت) بهرهات (از عبادت)
فرا مىخواند و از بهترين ياوران تو در اداى فريضه (نمازى) است
كه خداوند بر تو واجب ساخته، پس در اين (خدمت) او را همچون كسى
كه به تو احسان كرده سپاس گزار. و اگر در (امور) خانه خود از
او اندوهى به دل دارى(6)
نبايد در كار الهى وى (اذانگويى) به او بدبين باشى و (بايد)
بدانى كه او بىترديد نعمتى از خدا بر توست، پس با سپاسگزارى
از خداوند، با نعمت خدا به هر حال خوشرفتارى كن. و لا قوة الا
بالله (و نيرويى نيست جز به خداوند.)
|
29. وَ أَمّا حَقّ إِمَامِكَ فِي صَلَاتِكَ فَأَنْ تَعْلَمَ
أَنّهُ قَدْ تَقَلّدَ السّفَارَةَ فِيمَا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ
اللّهِ وَ الْوِفَادَةَ إِلَى رَبّكَ وَ تَكَلّمَ عَنْكَ وَ
لَمْ تَتَكَلّمْ عَنْهُ وَ دَعَا لَكَ وَ لَمْ تَدْعُ لَهُ وَ
طَلَبَ فِيكَ وَ لَمْ تَطْلُبْ فِيهِ وَ كَفَاكَ هَمّ
الْمَقَامِ بَيْنَ يَدَيِ اللّهِ وَ الْمُسَاءَلَةِ لَهُ فِيكَ
وَ لَمْ تَكْفِهِ ذَلِكَ فَإِنْ كَانَ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ
تَقْصِيرٌ كَانَ بِهِ دُونَكَ وَ إِنْ كَانَ آثِماً لَمْ
تَكُنْ شَرِيكَهُ فِيهِ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ عَلَيْكَ فَضْلٌ
فَوَقَى نَفْسَكَ بِنَفْسِهِ وَ وَقَى صَلَاتَكَ بِصَلَاتِهِ
فَتَشْكُرَ لَهُ عَلَى ذَلِكَ وَ لَا حَوْلَ وَ لا قُوّةَ
إِلّا بِاللّهِ
|
29. و اما حق پيشنمازت اين است كه بدانى او سفير ميان تو و خدا
و نمايندهات در پيشگاه پروردگار توست و از جانب تو سخن گويد و
تو از جانب او سخن نگويى و براى تو (خدا را) بخواند و تو براى
او نخوانى و براى تو درخواست كند و تو براى او درخواست نكنى و
(امر) مهم ايستادن در برابر خدا و درخواست از او را برايت
كفايت (و نيابت) كرده و تو در اين امر او را نيابت نكردهاى.
پس اگر در اين وظيفه او را تقصيرى باشد بر عهده خود اوست نه تو
و اگر گناهى باشدش تو شريك گناهش نيستى و او را (در نماز) بر
تو برترى نيست(7).
پس او خود را نگهبان تو ساخته و نمازش را سپر نماز تو كرده و
بايد بر اين سپاسش دارى. و لا حول و لا قوة الا بالله (و هيچ
جنبش و نيرويى نيست جز به خداوند.)
|
30. وَ أَمّا حَقّ الْجَلِيسِ فَأَنْ تُلِينَ لَهُ كَنَفَكَ وَ
تُطِيبَ لَهُ جَانِبَكَ وَ تُنْصِفَهُ فِي مُجَارَاةِ اللّفْظِ
وَ لَا تُغْرِقَ فِي نَزْعِ اللّحْظِ إِذَا لَحَظْتَ وَ
تَقْصِدَ فِي اللّفْظِ إِلَى إِفْهَامِهِ إِذَا لَفَظْتَ وَ
إِنْ كُنْتَ الْجَلِيسَ إِلَيْهِ كُنْتَ فِي الْقِيَامِ عَنْهُ
بِالْخِيَارِ وَ إِنْ كَانَ الْجَالِسَ إِلَيْكَ كَانَ
بِالْخِيَارِ وَ لَا تَقُومَ إِلّا بِإِذْنِهِ وَ لا قُوّةَ
إِلّا بِاللّهِ
|
30. و اما حق همنشين اين است كه با او نرمخويى و نرم رفتارى
كنى و در گفت و گوى با او جانب انصاف نگاهدارى و اگر خواستى
(هنگام مجالست) به كارى ديگر پردازى در امر (بىاعتنايى) و چشم
برگرفتن از او مبالغه نكنى و چون با وى به سخن در آيى از بيان
خود قصد فهماندنش را داشته باشى، و اگر تو به ديدارش رفتى و
كنارش نشستى، برخاستن نيز به اختيار توست ولى اگر او به كنار
تو آمده و نشسته اختيار برخاستن هم با اوست. و تو جز با اجازه
او برنخيزى (و مجلس را بر هم نزنى). و لا قوة الا بالله (و
نيرويى نيست جز به خداوند.)
|