14 باب تفسير قول الله عز و جل يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ
ساقٍ وَ يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ
14. دربارهى تفسير
فرمودهى خداوند كه مىفرمايد: روزى كه از ساق (راز) آشكار مىشود و به سوى
سجده، دعوت مىشوند.
1 حَدَّثَنَا عَلِيُّ
بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِمْرَانَ الدَّقَّاقُ رَحِمَهُ اللَّهُ
قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْكُوفِيُّ قَالَ
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبَرْمَكِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا
الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ بَكْرٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ
أَبِي الْحَسَنِ ع فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَّ يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ ساقٍ
قَالَ حِجَابٌ مِنْ نُورٍ يُكْشَفُ فَيَقَعُ الْمُؤْمِنُونَ سُجَّداً وَ
تُدْمَجُ أَصْلَابُ الْمُنَافِقِينَ فَلا يَسْتَطِيعُونَ السُّجُودَ
ترجمه :
1. حسين بن سعيد از ابوالحسن (امام رضا
(عليه السلام)) نقل مىكند كه آن حضرت در مورد فرمودهى خداوند كه فرمود:
روزى كه از ساق (راز) آشكار مىشود فرمودند: پرده و
حجابى از نور آشكار مىشود و مؤمنان به سجده مىروند و پشت منافقان فرو مىرود
و (ديگر) نمىتوانند سجده كنند.
2 أَبِي رَحِمَهُ
اللَّهُ قَالَ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ
هَاشِمٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ
الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَّ يَوْمَ
يُكْشَفُ عَنْ ساقٍ قَالَ تَبَارَكَ الْجَبَّارُ ثُمَّ أَشَارَ إِلَى سَاقِهِ
فَكَشَفَ عَنْهَا الْإِزَارَ قَالَ وَ يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا
يَسْتَطِيعُونَ قَالَ أُفْحِمَ الْقَوْمُ وَ دَخَلَتْهُمُ الْهَيْبَةُ وَ
شَخَصَتِ الْأَبْصَارُ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ- خاشِعَةً
أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَ قَدْ كانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ
وَ هُمْ سالِمُونَ
قال محمد بن علي مؤلف هذا الكتاب قوله ع
تبارك الجبار و أشار إلى ساقه فكشف عنها الإزار يعني به تبارك الجبار أن يوصف
بالساق الذي هذا صفته
ترجمه :
2. محمد بن على حلبى از امام صادق (عليه
السلام): نقل مىكند كه آن حضرت، دربارهى فرمودهى خداوند كه مىفرمايد:
روزى كه از ساق، (راز) آشكار مىشود. آن حضرت
فرمودند: خداوند جبار، مبارك است (داراى رحمت و بركت مىباشد) سپس آن حضرت به
صاق (مبارك) خود اشاره كردند و گوشهى شلوار را كنار زدند و فرمودند:
(منافقان)، به سجده دعوت مىشوند، (اما) قدرت (انجام آن را) ندارند و فرمودند:
آنها، ساكت و درمانده مىشوند و ترس بر آنها وارد مىگردد و چشمها، از (حدقه)
بيرون مىآيد و قلبهايشان به حلق مىرسد. چشمهايشان داخل رفته و از خوارى
فرياد مىكشند و در حالى كه تسليم شدهاند و به سجده دعوت مىشوند.
(نويسندهى كتاب محمد بن على شيخ صدوق قدس
سره مىگويد: اين كه امام صادق (عليه السلام) فرمودند: خداوند، مبارك است و به
ساق پاى خود اشاره كردند و گوشهى شلوار را كنار زدند، يعنى خداوند جبار مبارك
و منزه از اين است كه به ساقى كه چنين صفتى دارد، توصيف شود.)
3 حَدَّثَنَا
مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِيدِ رَحِمَهُ اللَّهُ
قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ
مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنِ
الْحُسَيْنِ بْنِ مُوسَى عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ
اللَّهِ ع قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ يَوْمَ
يُكْشَفُ عَنْ ساقٍ قَالَ كَشَفَ إِزَارَهُ عَنْ سَاقِهِ وَ يَدُهُ الْأُخْرَى
عَلَى رَأْسِهِ فَقَالَ سُبْحَانَ رَبِّيَ الْأَعْلَى
قال مؤلف هذا الكتاب معنى قوله سبحان ربي
الأعلى تنزيه لله عز و جل أن يكون له ساق
ترجمه :
3. عبيدبن زراره مىگويد: از امام صادق
(عليه السلام) دربارهى سخن خداوند پرسيدم كه مىفرمايد:
روزى كه از ساق، (راز) آشكار مىشود (در اين لحظه) آن حضرت شلوار را از
ساق كنار زدند، و دست ديگر را بر سر گذاشتند و فرمودند: پاك است خداوند من كه
برتر است.
(نويسندهى اين كتاب، شيخ صدوق قدس سره
مىگويد: معناى سخن صادق (عليه السلام) كه فرمود: (پاك است خداوند من كه برتر
است) يعنى اين كه خداوند منزه است از اين كه ساق داشته باشد.)
15 باب تفسير قول الله عز و جل اللَّهُ نُورُ
السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إلى آخر الآية
15. دربارهى تفسير
فرمودهى خداوند كه فرمود: (خداوند، نور آسمانها و زمين است...).
1 حَدَّثَنَا أَبِي
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ
يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ هِلَالٍ قَالَ سَأَلْتُ الرِّضَا
ع عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ
فَقَالَ هَادٍ لِأَهْلِ السَّمَاءِ وَ هَادٍ لِأَهْلِ الْأَرْضِ وَ فِي
رِوَايَةِ الْبَرْقِيِّ هَدَى مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَ هَدَى مَنْ فِي
الْأَرْضِ
قال مصنف هذا الكتاب إن المشبهة تفسر هذه
الآية على أنه ضياء السماوات و الأرض و لو كان كذلك لما جاز أن توجد الأرض
مظلمة في وقت من الأوقات لا بالليل و لا بالنهار لأن الله هو نورها و ضياؤها
على تأويلهم و هو موجود غير معدوم فوجودنا الأرض مظلمة بالليل و وجودنا داخلها
أيضا مظلما بالنهار يدل على أن تأويل قوله- اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَ
الْأَرْضِ هو ما قاله الرضا ع دون تأويل المشبهة فإنه عز و جل هاد لأهل
السماوات و الأرض المبين لأهل السماوات و الأرض أمور دينهم و مصالحهم فلما كان
بالله و بهداه يهتدي أهل السماوات و الأرض إلى صلاحهم و أمور دينهم كما يهتدون
بالنور الذي خلق الله لهم في السماوات و الأرض إلى صلاح دنياهم قال إنه نور
السماوات و الأرض على هذا المعنى و أجرى على نفسه هذا الاسم توسعا و مجازا لأن
العقول دالة على أن الله عز و جل لا يجوز أن يكون نورا و لا ضياء و لا من جنس
الأنوار و الضياء لأنه خالق الأنوار و خالق جميع أجناس الأشياء و قد دل على ذلك
أيضا قوله- مَثَلُ نُورِهِ و إنما أراد به صفة نوره و هذا النور هو غيره لأنه
شبهه بالمصباح و ضوئه الذي ذكره و وصفه في هذه الآية و لا يجوز أن يشبه نفسه
بالمصباح لأن الله لا شبه له و لا نظير فصح أن نوره الذي شبهه بالمصباح إنما هو
دلالته أهل السماوات و الأرض على مصالح دينهم و على توحيد ربهم و حكمته و عدله
ثم بين وضوح دلالته هذه و سماها نورا من حيث يهتدي بها عباده إلى دينهم و
صلاحهم فقال مثله كمثل كوة و هي المشكاة فيها المصباح و المصباح هو السراج- فِي
زُجاجَةٍ صافية شبيهة بالكوكب الدري في صفائه و الكوكب الدري هو الكوكب المشبه
بالدر في لونه و هذا المصباح الذي في هذه الزجاجة الصافية يتوقد من زيت زيتونة
مباركة و أراد به زيتون الشام لأنه يقال إنه بورك فيه لأهله و عنى عز و جل
بقوله لا شَرْقِيَّةٍ وَ لا غَرْبِيَّةٍ أن هذه الزيتونة ليست بشرقية فلا تسقط
الشمس عليها في وقت الغروب و لا غربية فلا تسقط الشمس عليها في وقت الطلوع بل
هي في أعلى شجرها و الشمس تسقط عليها في طول نهارها فهو أجود لها و أضوأ لزيتها
ثم أكد وصفه لصفاء زيتها فقال- يَكادُ زَيْتُها يُضِيءُ وَ لَوْ لَمْ
تَمْسَسْهُ نارٌ لما فيها من الصفاء فبين أن دلالات الله التي بها دل عباده في
السماوات و الأرض على مصالحهم و على أمور دينهم هي في الوضوح و البيان بمنزلة
هذا المصباح الذي في هذه الزجاجة الصافية و يتوقد بها الزيت الصافي الذي وصفه
فيجتمع فيه ضوء النار مع ضوء الزجاجة و ضوء الزيت و هو معنى قوله نُورٌ عَلى
نُورٍ و عنى بقوله عز و جل يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشاءُ يعني من
عباده و هم المكلفون ليعرفوا بذلك و يهتدوا به و يستدلوا به على توحيد ربهم و
سائر أمور دينهم و قد دل الله عز و جل بهذه الآية و بما ذكره من وضوح دلالاته و
آياته التي دل بها عباده على دينهم أن أحدا منهم لم يؤت فيما صار إليه من الجهل
و من تضييع الدين لشبهة و لبس دخلا عليه في ذلك من قبل الله عز و جل إذ كان
الله عز و جل قد بين لهم دلالاته و آياته على سبيل ما وصف و إنهم إنما أتوا في
ذلك من قبل أنفسهم بتركهم النظر في دلالات الله و استدلال بها على الله عز و جل
و على صلاحهم في دينهم و بين أنه بكل شيء من مصالح عباده و من غير ذلك عليم
ترجمه :
1. عباس بن هلال مىگويد: از امام رضا
(عليه السلام) دربارهى فرمودهى خداوند پرسيدم كه مىفرمايد:
خداوند، نور آسمانها و زمين است. حضرت فرمودند:
منظور اين است كه خداوند هدايت كنندهى اهل آسمان و اهل زمين است. و در روايت
برقى آمده است: منظور اين است كه خداوند، آن چه در آسمان و زمين است را هدايت
مىكند.
شيخ صدوق قدس سره مىگويد: كسانى كه خداوند
را شبيه چيزى مىدانند، اين آيه را اين گونه تفسير كردهاند كه خداوند روشنايى
آسمانها و زمين است و اگر خداوند، اين گونه باشد بايد هيچ وقت در زمين نه در
شب و نه در روز، تاريكى نباشد، زيرا به نظر اين گروه، خداوند نور و روشنايى
آسمان و زمين است، در حالى كه خداوند موجود مىباشد. پس اين كه زمين را در روز
تاريك مىبينيم، بر همان تفسير امام رضا (عليه السلام) از آيه (خداوند، نور
آسمانها و زمين است) دلالت مىكند نه آن تفسيرى كه شباهت دهندگان خداوند به
چيزى مىگويند. پس خداوند، هدايت كننده اهل آسمان و زمين است و روشن كننده اهل
آسمانها و زمين نسبت به امور دينى و مصالحشان مىباشد. و زمانى كه اهل
آسمانها و زمين، به وسيله خداوند و هدايت او، به مصالح و امور دينى خود هدايت
مىشوند، همان طورى كه به وسيله نورى كه خداوند براى آنها در آسمان و زمين قرار
داده است، به مصلحت هدايت مىشوند، و اين كه خداوند مىفرمايد:
خداوند، نور آسمانها و زمين است به همين معناست و
او به صورت عام و مجاز اين نام را براى خود جارى نموده است، زيرا انديشهها بر
اين مطلب دلالت مىكنند كه جايز نيست خداوند روشنايى يا جنس آن باشد؛ زيرا او
خودش آفريننده نور و تمام جنس چيزها است، و سخن خداوند كه فرموده است:
مانند نور او بر همين معنا دلالت دارد و از آن،
خصوصيت نور خود را اراده كرده است و اين نور، غير از خدا مىباشد؛ زيرا او خودش
را به چراغ تشبيه كرده است، در حالى كه براى خداوند شبيه و مانندى وجود ندارد.
پس صحيح است نور خود را كه به چراغ تشبيه كرده است، به خاطر راهنمايى او براى
اهالى آسمانها و زمين بر اساس مصلحت دين و بر پايه يگانيگى خداوند، دانش و
عدالت او باشد. سپس روشنايى راهنمايى خود را بيان كرده و به خاطر اين كه بندگان
خود را به دين و مصلحتهايشان هدايت نموده، آن را نور ناميده و فرموده است:
حكايت او مثل جا چراغى است كه روشنايى مىباشد، به طورى كه
در آن مصباح است و مصباح همان چراغ در شيشهاى شفاف مىباشد كه در شفافيت مانند
ستاره درخشان است و ستاره درخشان همان ستارهاى است كه در رنگ خود به مرواريد
شبيه است و اين چراغى كه در اين شيشه شفاف است، از روغن زيتون مباركى شعله ور
مىشود و منظور از زيتون، زيتون (منطقه) شام مىباشد، از آن جهت كه گفته
مىشود: چنين زيتونى براى ساكنان منطقه شام، بركت داده شده است و از سخن خداوند
كه فرموده است: نه شرقى و نه غربى اراده شده است كه اين زيتون در قسمت شرق نيست
يعنى در هنگام غرب، آفتاب به او نمىخورد و غربى هم نيست يعنى آفتاب در وقت
طلوع به او نمىتابد، بلكه در بالاترين قسمت درخت است كه در تمام روز، خورشيد
بر او مىتابد و بهترين و شفافترين زيتون از لحاظ روغن مىباشد. پس فرموده
است: نزديك است كه روغن او روشنايى بدهد، با اين كه آتشى به او نرسيده است و
اين به خاطر درخشندگى آن مىباشد. پس روشن شد كه راهنماييهاى خداوند به بندگانش
به وسيله آنها در مورد آسمانها و زمين بر مصلحتها و كارهاى دينى آنها به لحاظ
هدايتشان بوده است و در روشنايى مانند چراغى است كه در اين شيشه شفاف است به
طورى كه روغن زلالى كه توصيف شد در آن شعله ور مىشود و روشنايى آتش به همراه
روشنايى شيشه و روشنايى روغن يك جا جمع شده است و سخن خداوند كه فرموده است:
خداوند هر كس را بخواهد به وسيله نور خود هدايت مىكند. يعنى هر كدام از
بندگانش كه باشد و آنها وظيفه دارند بوسيله نور خداوند شناخت پيدا كرده و هدايت
مىكند. يعنى هر كدام از بندگانش كه باشد و آنها وظيفه دارند بوسيله نور
خداوند شناخت پيدا كرده و هدايت شده و بر يگانگى خداوند و ديگر امور دينى
راهنمايى شوند. خداوند با اين آيه و ديگر آياتى كه در مورد روشنايى راهنمايى و
نشانههاى خود بيان كرد كه بوسيله همگى آنها بندگانش را بر دينهايشان راهنمايى
نمود، روشن ساخت كه اگر يك نفر از بندگان به خاطر نادانى، عمل به وظيفه نكرد و
آن چه را كه خداوند بندگانش را بوسيله آنها به دينهايشان راهنمايى ساخت، نابود
كرد و اين نابودى از شبهه و اشتباهى به وجود آمده باشد، معلوم مىگردد كه آنها
از طرف خداوند نمىباشد، زيرا خداوند راهنماييها و نشانههاى خود را بر اساس
توصيفاتى كه بيان شد، توضيح داده است در حالى كه چنين بندگانى به خاطر خودشان
از نشانههاى خود را بر اساس توصيفاتى كه بيان شد، توضيح داده است در حالى كه
چنين بندگانى به خاطر خودشان از نشانههاى خداوند راهنمايى نشدن به سوى او و بر
اساس مصلحتهاى دينيشان، به چنين چيزهايى گرفتار شدهاند، در حالى كه او به
تمام مصلحت بندگان خود و چيزهاى ديگر آگاه است.
2 وَ قَدْ رُوِيَ
عَنِ الصَّادِقِ ع أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- اللَّهُ
نُورُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكاةٍ فِيها مِصْباحٌ
فَقَالَ هُوَ مَثَلٌ ضَرَبَهُ اللَّهُ لَنَا- فَالنَّبِيُّ ص وَ الْأَئِمَّةُ
صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ مِنْ دَلَالاتِ اللَّهِ وَ آيَاتِهِ
الَّتِي يُهْتَدَى بِهَا إِلَى التَّوْحِيدِ وَ مَصَالِحِ الدِّينِ وَ
شَرَائِعِ الْإِسْلَامِ وَ الْفَرَائِضِ وَ السُّنَنِ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا
بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
ترجمه :
2. از امام صادق (عليه السلام) كه از ايشان
درباره سخن خداود سؤال شد كه مىفرمايد: خداوند نور
آسمانها و زمين است به طورى كه حكايت نور او مانند جا چراغى است كه در آن چراغ
باشد. آن حضرت فرمودند: اين مثالى است كه خداوند براى ما زده است، پس
پيامبر و امامان (درود خدا بر تمام آنها باد) از راهنمايان و نشانههاى خداوند
هستند كه بوسيله آنها به سوى يگانگى، مصلحتهاى دينى، احكام اسلام، واجبات و
سنتها هدايت مىشوند. و هيچ نيرويى جز به وسيله خداوند والا تبار بزرگ نيست.
3 وَ تَصْدِيقُ
ذَلِكَ مَا حَدَّثَنَا بِهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَارُونَ الْهِيتِيُّ
بِمَدِينَةِ السَّلَامِ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي
الثَّلْجِ قَالَ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ
غَالِبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَيُّوبَ عَنِ
الْحُسَيْنِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ الذُّهَلِيِّ عَنِ
الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ع
اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قَالَ كَذَلِكَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ
قَالَ قُلْتُ مَثَلُ نُورِهِ قَالَ مُحَمَّدٌ ص قُلْتُ كَمِشْكاةٍ قَالَ صَدْرُ
مُحَمَّدٍ ص قَالَ قُلْتُ فِيها مِصْباحٌ قَالَ فِيهِ نُورُ الْعِلْمِ يَعْنِي
النُّبُوَّةَ قُلْتُ الْمِصْباحُ فِي زُجاجَةٍ قَالَ عِلْمُ رَسُولِ اللَّهِ ص
صَدَرَ إِلَى قَلْبِ عَلِيٍّ ع قُلْتُ كَأَنَّها قَالَ لِأَيِّ شَيْءٍ
تَقْرَأُ كَأَنَّها فَقُلْتُ فَكَيْفَ جُعِلْتُ فِدَاكَ قَالَ كَأَنَّهُ
كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ قُلْتُ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لا
شَرْقِيَّةٍ وَ لا غَرْبِيَّةٍ قَالَ ذَلِكَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيُّ
بْنُ أَبِي طَالِبٍ ع لَا يَهُودِيٌّ وَ لَا نَصْرَانِيٌّ قُلْتُ يَكادُ
زَيْتُها يُضِيءُ وَ لَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ قَالَ يَكَادُ الْعِلْمُ
يَخْرُجُ مِنْ فَمِ الْعَالِمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَنْطِقَ
بِهِ قُلْتُ نُورٌ عَلى نُورٍ قَالَ الْإِمَامُ فِي إِثْرِ الْإِمَامِ ع
ترجمه :
3. فضيل بن يسار مىگويد: ت به امام صادق
(عليه السلام) عرض كردم: (آيا) خداوند، نور آسمانها و
زمين است. آن حضرت فرمودند: بله، خداوند اين چنين است. عرض كردم:
حكايت نور است (يعنى چه؟) فرمودند: (منظور) حضرت
محمد (صلى الله عليه و آله و سلم) است.
عرض كردم: مثل جا
چراغى است. (يعنى چه؟) فرمودند: (منظور) سينه حضرت محمد (صلى الله عليه
و آله و سلم) است.
عرض كردم: در جا
چراغى، چراغ است (به چه معنا است) فرمودند: (منظور) نور دانش يعنى نبوت
است. عرض كردم: چراغ در شيشه شفاف است (يعنى چه؟)
فرمودند: دانش حضرت محمد (صلى الله عليه و آله و سلم) (رسول خدا) به قلب حضرت
على (عليه السلام) راه يافت. عرض كردم: مثل اين كه آن
(به چه معنا است؟) فرمودند: براى چه مىخوانى مثل اين كه -
كأنها عرض كردم: فداى شما شوم! پس چگونه بخوانم؟ فرمودند:
مثل اين كه او ستاره درخشانى است. عرض كردم: (منظور
از اين كه) از درخت مبارك زيتون كه نه شرقى و نه غربى است،
آتش شعله ور مىشود. (چيست؟) فرمودند: (منظور از) آن (درخت) امير مؤمنان
على بن ابى طالب (عليه السلام) است كه يهودى و مسيحى نمىباشد. عرض كردم:
نزديك است كه روغن آن زيتون، نورانى شود اگر چه آتش به او
نرسيده باشد. (يعنى چه؟) فرمودند: نزديك است كه دانش از دهان دانشمندى
از خاندان حضرت محمد (صلى الله عليه و آله و سلم) قبل از اين كه سخن بگويد،
خارج شود. (به چه معنا است؟) فرمودند: (منظور) امام به دنبال امام است. (يعنى
دوازده امام يكى پس از ديگر مىآيند.)
4 حَدَّثَنَا
إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَارُونَ الْهِيتِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ
أَحْمَدَ بْنِ أَبِي الثَّلْجِ قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ
الْحُسَيْنِ الزُّهْرِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَبِيحٍ قَالَ
حَدَّثَنَا ظَرِيفُ بْنُ نَاصِحٍ عَنْ عِيسَى بْنِ رَاشِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ
عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ع فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَّ كَمِشْكاةٍ فِيها
مِصْباحٌ قَالَ الْمِشْكَاةُ نُورُ الْعِلْمِ فِي صَدْرِ النَّبِيِّ ص-
الْمِصْباحُ فِي زُجاجَةٍ الزُّجَاجَةُ صَدْرُ عَلِيٍّ ع صَارَ عِلْمُ
النَّبِيِّ ص إِلَى صَدْرِ عَلِيٍّ ع الزُّجاجَةُ كَأَنَّها كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ
يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبارَكَةٍ قَالَ نُورٌ- لا شَرْقِيَّةٍ وَ لا
غَرْبِيَّةٍ قَالَ لَا يَهُودِيَّةٍ وَ لَا نَصْرَانِيَّةٍ- يَكادُ زَيْتُها
يُضِيءُ وَ لَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ قَالَ يَكَادُ الْعَالِمُ مِنْ آلِ
مُحَمَّدٍ ع يَتَكَلَّمُ بِالْعِلْمِ قَبْلَ أَنْ يَسْأَلَ- نُورٌ عَلى نُورٍ
يَعْنِي إِمَاماً مُؤَيَّداً بِنُورِ الْعِلْمِ وَ الْحِكْمَةِ فِي إِثْرِ
إِمَامٍ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ ع وَ ذَلِكَ مِنْ لَدُنْ آدَمَ إِلَى أَنْ تَقُومَ
السَّاعَةُ
فهؤلاء الأوصياء
الذين جعلهم الله عز و جل خلفاءه في أرضه و حججه على خلقه لا تخلو الأرض في كل
عصر من واحد منهم ع يدل على صحة ذلك قول أبي طالب في رسول الله ص
أنت الأمين محمد قرم أغر مسود
|
|
لمسودين أطايب كرموا و طاب
المولد |
أنت السعيد من السعود تكنفتك
الأسعد |
|
من لدن آدم لم يزل فينا وصي
مرشد |
فلقد عرفتك صادقا بالقول لا
تتفند |
|
ما زلت تنطق بالصواب و أنت طفل
أمرد |
. يقول ما زلت تتكلم بالعلم قبل أن يوحى
إليك و أنت طفل كما قال
إبراهيم ع و هو صغير لقومه- إِنِّي
بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ و كما تكلم عيسى ع في المهد فقال- إِنِّي عَبْدُ
اللَّهِ آتانِيَ الْكِتابَ وَ جَعَلَنِي نَبِيًّا. وَ جَعَلَنِي مُبارَكاً
أَيْنَ ما كُنْتُ الآية. و لأبي طالب في رسول الله ص مثل ذلك في قصيدته اللامية
حين يقول-
و ما مثله في الناس سيد معشر
|
|
إذا قايسوه عند وقت التحاصل
|
فأيده رب العباد بنوره
|
|
و أظهر دينا حقه غير زائل
|
و يقول فيها-
و أبيض يستسقى الغمام بوجهه
|
|
بيع اليتامى عصمة للأرامل
|
تطيف به الهلاك من آل هاشم
|
|
فهم عنده في نعمة و فواضل
|
و ميزان صدق لا يخيس شعيرة
|
|
و ميزان عدل وزنه غير عائل
|
ترجمه :
4. عيسى بن راشد از امام محمد باقر (عليه
السلام) دباره سخن خداوند كه فرموده است: مثل جا چراغى كه
در آن چراغ است فرمودند: جا چراغى، نور دانش در سينه حضرت محمد (صلى
الله عليه و آله و سلم) است؛ شيشه شفاف مثل اين است كه
ستاره درخشانى مىباشد كه از آن درخت مبارك، روشن مىشود. (آن حضرت در
قسمتى از اين روايت فرمودند:) آن درخت، نه شرقى و نه غربى است و فرمودند: نه
يهودى و نه مسيحى مىباشد نزديك است كه روغن آن نور دهد،
اگر چه به آتش نرسيده باشد. و فرمودند: نزديك است كه دانشمندى از خاندان
حضرت محمد (صلى الله عليه و آله و سلم) قبل از آن كه سؤال شود، سخن بگويد.
نورى بر روى نور يعنى امامى كه با نور دانش و حكمت
يكى پس از ديگرى تأييد مىشود كه از زمان حضرت آدم (عليه السلام) تا روز قيامت
ادامه دارد.
پس امامان همان جانشينانى هستند كه خداوند
آنها را خليفههاى خود در زمين و نشانههاى خود بر مخلوقاتش قرار داده است،
به طورى كه زمين در هر زمانى از وجود امامى
از ميان امامان خالى نمىباشد و اين بر درستى سخن ابوطالب در مورد رسول خدا
(صلى الله عليه و آله و سلم) دلالت مىكند كه گفته است: تو محمد مورد اطمينان
هستى كه استوار، سردمدار و سرور براى سروران مىباشى كه آن سروران خودشان داراى
كرامت و حلال زاده هستند. تو خوشبختى از ميان خوشبختها مىباشى كه افراد
داشتهاند. به طور يقين من، تو را در سخن راستگو مىدانم كه هميشه در سخن گفتن
راست گفتهاى در حالى كه كودكى خردسال بودى.
(آن حضرت در ادامه) مىفرمايد: قبل از آن
كه به شما وحى شود، بر اساس دانش سخن مىگفتى، در حالى كه خردسال بودى، همان
طور كه حضرت ابراهيم (عليه السلام) در زمان كودكى به قوم خود فرمود:
من از آن چه شما شرك مىورزيد، بيزار هستم.
و همان طور كه حضرت عيسى (عليه السلام) در گهواره سخن گفت و فرمود:
من بنده خدا هستم كه كتاب (انجيل) را به من داده و مرا
پيامبر و هر جا هستم مبارك قرار داد.
و ابوطالب در مورد رسول خدا (صلى الله عليه
و آله و سلم) مثل همين موضوع را در قصيده لاميه آورده است كه مىگويد: مانند او
(حضرت محمد (صلى الله عليه و آله و سلم)) سرور انسان و جنيان نيست، در آن
هنگامى كه زمان جمع شدن همه، با او مقايسه شوند. پس خداى بندگان، او را با نور
خود حمايت كرده و دين بر حق خود و پايانناپذير را آشكار ساخت و در همان قصيده
لاميه مىگويد: او، سفيد رويى است كه به خاطر آبرويى (كه نزد خدا دارد) از
ابرها، باران خواسته مىشود و بهار يتيمان و پناه بيوه زنان است. افراد نا اميد
از خاندان هاشم به دور او جمع شوند و آنها نزد آن حضرت در نعمت و امكانات به سر
مىبرند و ايشان ترازوى راستى است كه به اندازه وزن جو (هم) كم نمىكند و
ترازوى عدالتى است كه در وزنش انحرافى وجود ندارد.
5 حَدَّثَنَا عَلِيُّ
بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْوَرَّاقُ قَالَ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ
قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ
مُحَمَّدِ بْنِ أَسْلَمَ الْجَبَلِيِّ عَنِ الْخَطَّابِ بْنِ عُمَرَ وَ
مُصْعَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْكُوفِيِّينَ عَنْ جَابِرِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ
أَبِي جَعْفَرٍ ع فِي قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- اللَّهُ نُورُ
السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكاةٍ فَالْمِشْكَاةُ صَدْرُ
نَبِيِّ اللَّهِ ص فِيهِ الْمِصْبَاحُ وَ الْمِصْبَاحُ هُوَ الْعِلْمُ فِي
الزُّجَاجَةِ وَ الزُّجَاجَةُ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع وَ عِلْمُ النَّبِيِّ ص
عِنْدَهُ
ترجمه :
5. جابر بن يزيد از امام محمد باقر (عليه
السلام) درباره سخن خداوند كه فرموده است: خداوند نور
آسمانها و زمين است (به طورى كه) حكايت نور او مانند جا چراغى است نقل
مىكند كه آن حضرت فرمودند: (منظور از) جا چراغى سينه رسول خدا (صلى الله عليه
و آله و سلم) است كه در آن چراغى مىباشد و چراغ، همان دانش در شيشه مىباشد و
شيشه، امير مؤمنان (عليه السلام) است و دانش پيامبر اكرم (صلى الله عليه و آله
و سلم) نزد آن حضرت مىباشد.
16 باب تفسير قول الله عز و جل نَسُوا اللَّهَ
فَنَسِيَهُمْ
16. درباره تفسير سخن
خداوند كه فرموده است: خداوند را فراموش كردند، خداوند نيز آنها را فراموش كرد
1 حَدَّثَنَا
مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِصَامٍ الْكُلَيْنِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْكُلَيْنِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ
بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَعْرُوفُ بِعَلَّانٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَامِدٍ
عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْقَاسِمِ
الرَّقَّامِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَخِيهِ عَبْدِ الْعَزِيزِ
بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَأَلْتُ الرِّضَا عَلِيَّ بْنَ مُوسَى ع عَنْ قَوْلِ
اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ
تَبَارَكَ وَ تَعَالَى لَا يَنْسَى وَ لَا يَسْهُو وَ إِنَّمَا يَنْسَى وَ
يَسْهُو الْمَخْلُوقُ الْمُحْدَثُ أَ لَا تَسْمَعُهُ عَزَّ وَ جَلَّ يَقُولُ وَ
ما كانَ رَبُّكَ نَسِيًّا وَ إِنَّمَا يُجَازِي مَنْ نَسِيَهُ وَ نَسِيَ
لِقَاءَ يَوْمِهِ بِأَنْ يُنْسِيَهُمْ أَنْفُسَهُمْ كَمَا قَالَ عَزَّ وَ
جَلَّ- وَ لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ
أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ وَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ- فَالْيَوْمَ
نَنْساهُمْ كَما نَسُوا لِقاءَ يَوْمِهِمْ هذا أَيْ نَتْرُكُهُمْ كَمَا
تَرَكُوا الِاسْتِعْدَادَ لِلِقَاءِ يَوْمِهِمْ هَذَا
قال مصنف هذا الكتاب رضي الله عنه قوله
نتركهم أي لا نجعل لهم ثواب من كان يرجو لقاء يومه لأن الترك لا يجوز على الله
عز و جل و أما قول الله عز و جل- وَ تَرَكَهُمْ فِي ظُلُماتٍ لا يُبْصِرُونَ أي
لم يعاجلهم بالعقوبة و أمهلهم ليتوبوا
ترجمه :
1. عبد العزيزبن مسلم مىگويد: از امام رضا
(عليه السلام) درباره سخن خداوند پرسيدم كه فرموده است:
خداوند را فراموش كردند، خداوند نيز آنها را فرموش كرد. آن حضرت
فرمودند: حقيقتا خداوند فراموش و اشتباه نمىكند و چيزى كه آفريده شده و به
وجود آمده است، فراموش كرده و اشتباه مىكند. مگر نشنيدهاى كه خداوند
مىفرمايد: پروردگار تو فراموش نمىكند.
و منظور كسى است كه خدا و روز قيامت را فراموش مىكند به طورى كه خودش آنها را
فراموش مىكند، همان طور كه خداوند فرموده است: مثل كسانى
نباشيد كه خدا را فراموش كردند، پس خداوند (كارى كرد) كه خودشان را (نيز)
فراموش كنند. اين گروه فاسق هستند.
و سخن (ديگر) خداوند كه فرموده است: پس امروز آنها را
فراموش كرديم، همان طورى كه روز قيامت را انكار كردند.
يعنى آنها را رها كرديم همان طورى كه آماده شدن براى ملاقات روز قيامت را رها
كردند.
(شيخ صدوق، نويسنده كتاب مىنويسد: اين كه
آمده است: آنها را رها مىكنيم يعنى براى آنها ثواب
كسى كه به روز قيامت اميد دارند، قرار نمىدهيم، زيرا رها كردن بر خداوند جايز
نمىباشد و اما سخن خداوند كه فرموده است: آنها را در
تاريكى رها كرد، مگر نمىبينند.
يعنى در عذاب آنها عجله نمىكنيم و به آنها فرصت مىدهيم تا توبه كنند.
17 باب تفسير قوله عز و جل وَ الْأَرْضُ جَمِيعاً
قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ السَّماواتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ
17. درباره تفسير سخن
خداوند كه فرموده است: تمام زمين در روز قيامت در قدرت او و آسمانها پيچيده در
دست اوست.
1 حَدَّثَنَا
مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِصَامٍ الْكُلَيْنِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْكُلَيْنِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَعْرُوفُ بِعَلَّانٍ الْكُلَيْنِيِّ قَالَ
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا
الْحَسَنِ عَلِيَّ بْنَ مُحَمَّدٍ الْعَسْكَرِيَّ ع عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ
وَ جَلَّ- وَ الْأَرْضُ جَمِيعاً قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ السَّماواتُ
مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ فَقَالَ ذَلِكَ تَعْيِيرُ اللَّهِ تَبَارَكَ وَ
تَعَالَى لِمَنْ شَبَّهَهُ بِخَلْقِهِ أَ لَا تَرَى أَنَّهُ قَالَ وَ ما
قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَ مَعْنَاهُ إِذْ قَالُوا إِنَّ- الْأَرْضُ
جَمِيعاً قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ السَّماواتُ مَطْوِيَّاتٌ
بِيَمِينِهِ كَمَا قَالَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ
إِذْ قَالُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلى بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ نَزَّهَ
عَزَّ وَ جَلَّ نَفْسَهُ عَنِ الْقَبْضَةِ وَ الْيَمِينِ فَقَالَ- سُبْحانَهُ
وَ تَعالى عَمَّا يُ
ترجمه :
1. محمد بن عيس مىگويد: از امام هادى
(عليه السلام) درباره سخن خداوند پرسيدم كه فرموده است:
تمام زمين در روز قيامت در قدرت او و آسمانها پيچيده در دست اوست.
آن حضرت فرمودند: اين سرزنش خداوند از كسى
است كه او را به يكى از مخلوقاتش تشبيه كرده است. مگر نمىبينى كه خداوند
فرموده است: خداوند را آن چنان كه حقش مىباشد، بزرگ
نشمردند. و اين يعنى تمام زمين در روز قيامت در قدرت او و آسمانها
پيچيده در دست او است. همان طورى كه خداوند فرمود: خداوند را آن چنان كه حقش
مىباشد بزرگ نشمردند. زمانى كه گفتند: خداوند چيزى را بر
انسانها نفرستاده است.
سپس خداوند خود را قدرت و دست پاك شمرده و فرموده است:
خداوند منزه و بزرگتر از آن است كه به او شرك مىورزند.
2 حَدَّثَنَا
أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْهَيْثَمِ الْعِجْلِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا الْقَطَّانُ قَالَ
حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَبِيبٍ قَالَ حَدَّثَنَا تَمِيمُ
بْنُ بُهْلُولٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الْعَبْدِيِّ عَنْ
سُلَيْمَانَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع عَنْ قَوْلِ
اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- وَ الْأَرْضُ جَمِيعاً قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ
فَقَالَ يَعْنِي مِلْكَهُ لَا يَمْلِكُهَا مَعَهُ أَحَدٌ وَ الْقَبْضُ مِنَ
اللَّهِ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى فِي مَوْضِعٍ آخَرَ الْمَنْعُ وَ الْبَسْطُ
مِنْهُ الْإِعْطَاءُ وَ التَّوْسِيعُ كَمَا قَالَ عَزَّ وَ جَلَّ- وَ اللَّهُ
يَقْبِضُ وَ يَبْصُطُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ يَعْنِي يُعْطِي وَ يُوَسِّعُ وَ
يَمْنَعُ وَ يُضَيِّقُ وَ الْقَبْضُ مِنْهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِي وَجْهٍ آخَرَ
الْأَخْذُ وَ الْأَخْذُ فِي وَجْهٍ الْقَبُولُ مِنْهُ كَمَا قَالَ وَ يَأْخُذُ
الصَّدَقاتِ أَيْ يَقْبَلُهَا مِنْ أَهْلِهَا وَ يُثِيبُ عَلَيْهَا قُلْتُ
فَقَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ- وَ السَّماواتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ قَالَ
الْيَمِينُ الْيَدُ وَ الْيَدُ الْقُدْرَةُ وَ الْقُوَّةُ يَقُولُ عَزَّ وَ
جَلَّ وَ السَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِقُدْرَتِهِ وَ قُوَّتِهِ- سُبْحانَهُ وَ
تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ
ترجمه :
2. سليمان بن مهران مىگويد: از امام صادق
(عليه السلام) درباره اين آيه پرسيدم كه خداوند فرموده است:
تمام زمين در روز قيامت در قدرت خداوند است. آن
حضرت فرمودند: منظور اين است كه او پادشاه است و كسى ديگر به همراه خداوند
پادشاه نمىباشد و قبض از سوى خداوند در جاى ديگر منع و باز كردن است و يكى از
بازكردنها، وسعت دادن مىباشد، به طورى كه خداوند فرموده است:
و خداوند بسته و باز مىكند و به سوى او برگردانده
مىشوند.
يعنى مىدهد، وسيع مىكند، منع مىكند و تنگ خواهد كرد، و قبض از سوى خداوند در
صورت ديگر گرفتن است و گرفتن در صورتى، پذيرفتن آن است، همان طورى كه خداوند
فرمود: خداوند صدقات را مىگيرد.
يعنى صدقه را از اهلش قبول مىكند و به آن پاداش مىدهد. عرض كردم: پس اين
فرموده خداوند چيست كه فرموده است: و آسمانها در دست او
پيچيده شده است.
آن حضرت فرمودند: منظور از (يمين) دست است
و دست به معناى قدرت و قوت مىباشد و آسمانها به قدرت و توان او پيچيده
شدهاند و خداوند پاك و بالاتر از اين است كه به او شريك بياورند.