And when We took a promise
from you and lifted the mountain over you ": "Take hold of what We
have given you with firmness and bear in mind what is in it, so that you may
guard (against evil)" (63). Then you turned back after that; so
were it not for the grace of Allâh and His mercy on you, you would
certainly have been among the losers (64) . And certainly you have known
those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them:
"Be apes, despised and hated" (65) . So We made them an
example to those who witnessed it and those who came after it, and an
admonition to those who guard (against evil) (66). And when Musâ
said to his people: "Surely Allâh commands you that you should
sacrifice a cow"; they said: "Do you ridicule us?" He said:
"I seek the protection of Allâh from being one of the ignorants"
(67). They said: "Call on your Lord for our sake to make it plain
to us what she is". Musâ said: "He says, Surely she is a cow
neither advanced in age nor too young, of middle age between that (and
this); do therefore what you are commanded "(68). They said:
"Call on your Lord for our sake to make it plain to us what her colour
is." Musâ said: "He says, Surely she is a yellow cow; her colour
is intensely yellow, giving delight to the beholders" (69). They said:
"Call on your Lord for our sake to make it plain to us what she is, for
surely to us the cows are all alike, and if Allâh please we shall surely
be guided aright" (70). Musâ said: "He says, Surely she is a cow
not made submissive that she should plough the land, nor does she irrigate the
tilth, sound, without a blemish in her." The said: `Now you have brought
the truth;" so they sacrificed her, though they had not the mind to do (it)
(71). And when you killed a man, then you disagreed with respect to that,
and Allâh was to bring forth that which you were going to hide (72). So,
We said: "Strike the (dead body) with part of the (sacrificed
cow)", thus Allâh brings the dead to life, and He shows you His
signs so that you may understand (73) . Then your hearts hardened after that,
so that they were like rocks, rather worse in hardness; and surely there are
some rocks from which streams burst forth, and surely there are some of them
which split asunder so water issues out of them, and surely there are some of
them which fall down for fear of Allâh, and Allâh is not at all
heedless of what you do (74) .
COMMENTARY
QUR’ĀN : And lifted the
mountain over you: "at-Tur" ( ) is mountain; that is why has been
substituted by "al-jabal" ( = mountain) in verse: And when We
wrested away the mountain over them as if it were a covering overhead (7:171).
"an-Natq" ( = to wrest away; to pull out). The verse at
first mentions taking of a promise; and ends with the command to take hold of
what they were given and to bear in mind what was in it; in between it refers
to the lifting of the mountain over them, without saying why it was lifted. But
the context clearly shows that it was done to frighten them without putting
them under compulsion, in order that they might obey what they were told -
if Allâh had wished to compel them, there was no need to take any promise
before.
Objection: If we were to
take the sentence, "and lifted the mountain over you", in its literal
meaning, it would be a miraculous sign that would have forced the Israelites
to obey the given command under duress and coercion; but Allâh says: There
is no compulsion in the religion (2:256); . . . will you then force men till
they become believers? (10:99) .
Reply: The objection is
baseless. The sentence shows only that they were threatened and frightened.
Just lifting the mountain over their head was not enough to coerce and force
them to believe and obey. Otherwise, most of the miracles shown by Musa (a.s.)
could be termed as "compulsion"! The said questioner has tried to
explain away this sentence in this way: "The Israelites were at the foot
of the mountain; it was shaken violently and during that convulsion its summit
loomed over them, until they thought that it was going to fall over them. It is
this natural phenomenon that has been described as pulling out the mountain and
lifting it over them."
Such misinterpretations emanate
from rejection of the principle of "miracle" altogether. We have
already written in detail on this subject. If we were to explain away the
verses of miracle in this way, no speech would remain safe from distortion;
and no sentence could be taken to mean what it says; as a result, all the norms
of eloquence and literature would lose their value.
QUR’ĀN: so that you may
guard (against evil): "La'alla" () is a particle meaning "perhaps",
"may be"; it denotes hope - the speaker may be hoping for
something, or the person spoken who gives rise to the hope, or the situation
justifies the hope although the speaker or the listener does not feel
optimistic himself. In any case, it implies some uncertainty about the final
outcome. When this particle is used in a divine speech, it indicates
hopefulness either with reference to the listener, or in context of the
situation; but it can never refer to the speaker, that is, Allâh, because
He can never be uncertain of any result. It has clearly been explained by ar-Râghib
in his al-Mufradât. Therefore, whenever this word is used in
the Qur’ân, it is translated as "so that . . . ", "in order
that . . ."
QUR’ĀN: Be apes despised:
"Khâsi’în" ( = despised, humiliated).
QUR’ĀN: So We made them
an example: “an-Nakâl" () means exemplary punishment meted out to one
in order that others may desist from such transgression.
QUR’ĀN: And when
Musâ said to his people: "Surely Allâh commands you that you
should sacrifice a cow. . . ": This is the story of the cow of the
Israelites, and it is these verses which have given this chapter its name, the
Cow.
The Qur’ân has used a
dramatic style for this story. It opens with the middle of the story (verses 67
to 71) , followed by its beginning (verse 72) and ending with its conclusion
(verse 73). Another thing to note is the changes of the pronouns - upto
verse 66, the Israelites were directly addressed in second person; but verses 67
to 71 are addressed to the Prophet mentioning the Israelites in third person;
then it reverts again to the original second person (verses 72 - 73).
However, let us follow the
narrative in the light of the Qur’ân. Allâh addresses the Prophet
referring to the Israelites in third person: "And when Musâ said to
his people: `Surely Allâh commands you that you should sacrifice a cow';
they said . . ." Obviously the order given to sacrifice a cow with
subsequent description of its various characteristics and qualities, contained
in these five verses (67 -71) , is like a parenthetic statement
which clarifies the meaning of the next two verses (72 -73), addressed to
the Israelites: "And when you killed a man, then you disagreed with
respect to that, and Allâh was to bring forth that which you were going to
hide. So We said: `Strike the (dead body) with part of the (sacrificed cow),'
thus Allâh brings the dead to life, and He shows you His signs that you
may understand. "
The five verses (67 -71) also
show how ill-mannered the Israelites were; how offensive their behaviour
was towards their prophet. See how off-handedly they accused their
prophet of speaking idle words, how arrogantly they made demand after demand of
the Lord to make His command clear and plain, as though there was any ambiguity
in the divine command or the prophetic utterance. Add to it their insulting
mode of referring to God: Musâ had told them, "Surely Allâh
commands you . . ."; but they repeatedly used the words, "Call on
your Lord for our sake . . .", as though He was not their Lord. Then again
they went on repeating the demand to be told "what she is", "what
her colour is"; and when all was explained to them, they arrogantly
claimed, "surely to us the cows are all alike". It should be noted
that they did not say that that particular cow seemed indistinct to them; they
instead claimed that all the cows were alike in their eyes - implying
that the cows per se were the same, and if a certain individual cow had
some special quality, this much description was not enough for identification
purpose; they did not realize that it was not the cow, but the divine will,
which produced the desired result. They were given a simple command to
sacrifice "a cow ", that is, any cow; they should have acted on that
general unrestricted command, but they went on asking for more and more
particulars; this was in itself a height of arrogance.
Then, look at their rudeness in
asking their prophet, "Do you ridicule us?" It cast an aspersion on
the prophet that he was, God forbid, an ignorant person who talked aimlessly.
That is why he vehemently defended himself saying, "I seek the protection
of Allâh from being one of the ignorants". Even then, they had the
temerity to say at the end of the story, "Now you have brought the
truth", implying that the previous explanations were not "the
truth", that the preceding divine speech and prophetic messages were, God
forbid, untruths!
This story is not mentioned in
the current Torah. Therefore, it was better not to address it to the
Israelites. This may be another reason of changing the mode of address -
the story was initially addressed to the Prophet, and after establishing the
base, the pronouns were again changed to the original second person directly
addressing the Israelites. Nevertheless, the Torah contains an order that
implies that some such events must have taken place:
"If one be found slain in
the land which the Lord thy God giveth thee to possess it, lying in the field,
and it be not known who hath slain him: Then thy elders and thy judges shall
come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him
that is slain: And it shall be, that the city which is next unto the slain man,
even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought
with, and which hath not drawn the yoke: And the elders of that city shall
bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and
shall strike off the heifer's neck there in the valley: And the priests the
sons of Levi shall come near; for them the Lord the God hath chosen to minister
unto him, and to bless in the name of the Lord; and by their word shall every
controversy and every stroke be tried. And all the elders of that city, that
are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is
beheaded in the valley- And they shall answer and say: Our hands have not
shed this blood, neither have our eyes seen it. Be merciful, O Lord, unto thy
people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people
of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them." (Deut., 21:1 -
8)
It must now be clear that the story
as given here is not intended as a simple narrative. The main theme is taken up
in verse 72 (And when you killed a man . . . ), but before that,
a part of the story is narrated to the Prophet in some detail in verses 67 -
71 for obvious reasons.
Let us now recapitulate what has
been explained above, The verses 67-71 (And when Musâ said to his
people: "Surely Allâh commands you . . . ) , addressed to the
Prophet, is a prologue to the forthcoming episode (verses 72 - 73),
although the listeners do not know it yet. As the audience does not know why
the Israelites were told to sacrifice a cow, its curiosity is aroused and the
suspense continues until the relation between the sacrifice of the cow and
detection of the murderer is revealed. It was this apparent irrelevance of the
former to the latter that prompted the Israelities to accuse Musâ (a.s.)
of ridiculing them, of joking with them. This accusation showed that they were
completely devoid of discipline, were very arrogant and disobedient. They were
not inclined to obey any command without knowing its why and wherefore. They
were not ready to believe in that which they could not see - belief in
the unseen was against their grain. They were the people who had said to
Musâ (a.s.): "0 Musâ! we will not believe in you until we see
Allâh manifestly" (2:55).
Their trouble was that they wanted
total independence in every affair, no matter whether it was within their
domain or not. They erroneously thought that the unseen could be brought down
to the level of the seen. Consequently, they wanted to adopt a deity which they
could see by their naked eyes: They said: "0 Musâ! make for us a
god as they have (their) gods.," He said: "Surely you are a
people acting ignorantly" (7:138).
No wonder that they did not
understand the sublime status of their prophet Musâ (a.s.) and thought
that he, like themselves, followed his own desires and joked with, and
ridiculed, the people. They accused him of joking and acting like ignorant
ones. And Musâ (a.s.) had to refute this charge: "I seek the
protection of Allâh from being one of the ignorants". Why did
Musâ (a.s.) seek the protection of Allâh? Why did not he say straight
away that he was not an ignorant person? It was because MusA (a.s.) preferred
to rely on the divine protection which cannot fail, rather than on his own
virtues.
The Israelites believed that one
should not accept anything without proof. This principle is correct, of course.
But they were mistaken in believing that man must know the reason of every
order in full detail; that a command of general nature was not enough. That is
why they went on asking for more and more detail about the cow they were told
to slaughter. They thought that the cow, by its nature, could not bring a dead
body to life; if somewhere there was a particular cow possessing this unheard
of quality, it should be pin-pointed with accurate and detailed
description. It was this trend of thought which prompted them to say:
"Call on your Lord for our sake to make it plain to us what she is".
They unnecessarily put themselves into a corner; and Allâh, on this
uncalled for demand, gave them a few particulars; "Musâ said: `He
says, Surely she is a cow neither advanced in age (i.e. not passed the calf-bearing
age) nor too young (i.e. not virgin, nor one that has not given birth to a calf
yet) of middle age between that (and this)." "al- ‘Awan
" () means a
female in middle of child-bearing age. Then their Lord took mercy on them
and admonished them not to indulge in too much questioning, and to be content
with that which they were told: "do therefore what you are commanded
". But they did not listen to the divine advice and said: " `Call on
your Lord for our sake to make it plain to us what her colour is.' Musâ
said: `He says, Surely she is a yellow cow, her colour is intensely yellow,
giving delight to the beholders.' " This much explanation should have been
enough for them, as by then the cow's age and colour had been described to
them. But no, it was not enough for the Israelites who unhesitatingly repeated
their first question, shamelessly accusing Musâ - and God too -
of not giving them clear description as yet: "They said: `Call on your
Lord for our sake to make it plain to us what she is, for surely to us the cows
are all alike, and if Allâh please we shall surely be guided aright.'
" So, Allâh further particularized her nature and characteristics,
saying: "Surely she is a cow not made submissive that she should plough
land, nor does she irrigate the tilth"; and then He put a further
restriction about her colour, "sound, without a blemish in her." Now
that they were given all the details and could not think of any more questions,
they said: "Now you have brought the truth." The sentence shows that
they had to accept the command because they could not think of any more excuses
to avoid it - but even then they put the blame of their previous
disobedience on Musâ - and by implication on Allâh: that they
had not complied with the order before because Musâ (a.s.) and Allâh
had not explained it correctly. All this is implied in the last clause,
"so they sacrificed her, though they had not the mind to do (it)."
OUR'AN : And when you killed a
man . . . : It is the beginning of the main story. "at-Tadâru'
" ( =
translated here as "disagreed") is derived form ad-dar' ( = repulse) and literally
means to push one another. A man was killed and every group was disowning its
responsibility, putting the blame on others. But Allâh was to disclose
what they wanted to hide.
QUR’ĀN: So We said:
"Strike the (dead body) with part of the (sacrificed
cow)": The Arabic text contains two pronouns -the first (masculine)
refers to the dead body and the second (feminine) to the cow. The translation
omits the pronouns replacing them with the nouns they stand for.
Someone has denied the actuality
of this story, suggesting that the verses simply describe the promulgation of a
law (as given in the Deut., 21:1- 8, quoted above). According to him,
raising someone from the dead (mentioned in these verses) merely means finding
out the identity of the killer - as Allâh says: And there is life
for you in (the law of) retaliation (2:179). In short, he claims
that there was no miracle involved, nor was there any dead body brought back to
life. But the context of the story leaves no room for such misinterpretation -
especially if we look at the words, "So We said: `Strike the (dead body)
with part of the (sacrificed cow)', thus Allâh brings the dead to
life."
QUR’ĀN: Then your hearts
hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness:
"al-Qaswah " ( = sternness) in heart is like
"hardness" in rock. "Aw" ( = or) is used here in the meaning of bal ( = rather). The next
sentences show why their hearts were worse than rocks in hardness: "and
surely there are some rocks from which streams burst forth". The sentence
offers a contrast between rocks and water. Rocks are used as examples of
hardness, while water is proverbially used to denote softness. Even then, there
are some rocks - with all their hardness - from which streams of
water - with all its softness - burst forth; "and surely there
are some of them which split asunder so water issues out of them ": The
hard rocks send forth the soft waters; but the Israelites' hearts were so hard
as never to allow any truth to issue out of them.
QUR’ĀN: and surely there
are some of them which fall down for fear of Allâh: We see how the
rocks and stones fall down - big rocks on the summits of mountains crack
up, and then an ordinary earthquake is enough to dislodge them causing an
avalanche. Also, the cracks fill up with ice and snow during winter, then the
warmth of spring melts the ice sending the streams down the valleys. This
phenomenon is related to its natural causes, yet Allâh says that the rocks
fall down from fear of Allâh. Why? Because all the natural causes
ultimately return to the First Cause, that is, Allâh. Rocks, when they
fall down because of the natural causes, are in fact obeying the divine decree
which put them under the influence of those secondary causes. It may,
therefore, be said that they understand the command of their Lord - an
understanding that is created nature. They obey the decree of Allâh
inasmuch as they are thus moulded by Him. Allâh says: and there is not
a single thing but glorifies Him with His praise, but you do not understand
their glorification (17:44); all are obedient to Him (2 :116) . Fear
too is based on perception, as are the glorifying and the obeying. It may
therefore be said that the rocks fall down for fear of Allâh. This
sentence is of the same genre as the following ones: And the thunder
declares His glory with His praise, and the angels too for awe of Him (13:13);
And whoever is in the heavens and the earth makes obeisance to Allâh only,
willingly and unwillingly, and their shadows too at morn and eve (13:15 ).
Here the sound of thunder has been counted as the declaration of divine glory
and the shadow is said to prostrate for Allâh. There are many verses of
the same style and all are based on the same analysis as mentioned above.
However, the sentence, "and
surely there are some of them which fall down for fear of Allâh",
further shows how the Jews' hearts were worse than rocks in hardness: The rocks
are afraid of Allâh and do fall down for His fear, but there is no fear of
Allâh in the Jews' hearts, they are not afraid of divine wrath.
TRADITIONS
as -Sadiq (a.s.) was asked
about the words of Allâh: Take hold of what We have given you with
firmness, whether it meant the strength of the bodies or the firm
resolution of the heart. He (a. s.) said: "Both together" (al -Mahdsin)
.
The author says: This
tradition has also been narrated by al-`Ayyâshî in his at-Tafsîr.
al-Halabi narrates in
explanation of the words of Allâh; and bear in mind what is in it, that
he said: "Bear in mind what is in it and also bear in mind the
chastisement that is laid down for its negligence." (al-`Ayyâshî)
The author says: It has
been inferred from the position of this clause - it follows the threat
implied in lifting the mountain over them.
Abu Hurayrah said that the
Messenger of Allâh (s.a.w.a.) said: "If the children of Israel had
not said: and if Allâh please we shall surely be guided aright, they
would have never been given (respite). And had they (in the beginning) taken
any cow and slaughtered her; it would have been enough for them; but they went
on pressing (for more and more particulars), so Allâh made it harder (and
harder) for them." (ad-Durru '1-manthûr)
Ibn Faddal said: "I heard
Abu '1-Hasan (a.s.) saying: `Surely Allâh ordered the children of
Israel to slaughter a cow - and what they needed was its tail. (But they
asked for more and more details) so Allâh made it harder (and harder) for
them.' " (at-Tafsîr, al-Qummi )
al-Bazantî said:
"I heard ar-Ridâ (a.s.) saying: `A man from the children of
Israel killed one of his relatives, then he took the body and put it in the
path (leading) to the best of the Israelities' clans. Thereafter he came
demanding (the revenge of) his blood. Musâ (a.s.) was informed that such
and such a clan had killed such and such a man, and he was asked to tell them
who the killer was. Musâ said: "Bring me a cow." They said: "Do
you ridicule us?" He said: "I seek the protection of
Allâh from being one of the ignorants. " And had they taken any
cow, it would have been enough for them, but they pressed (for more
particulars); therefore Allâh made it harder for them. They
said:"Call on your Lord for our sake to make it plain to us what she
is" : Musâ said: "He says, Surely she is a cow neither advanced
in age nor too young, of middle age between that (and this)". Even
then, if they had taken any cow (fitting this description) it would have been
enough. But they pressed for more, so Allâh made it harder for them. They
said: "Call on your Lord for our sake to make it plain to us what her
colour is" . Musâ said: "He says, Surely she is a yellow cow;
her colour is intensely yellow, giving delight to the beholders". Even
then if they had taken any such cow, it would have been enough for them. But
they persisted (in asking for more details) and Allâh made it even harder
for them. They said: "Call on your Lord for our sake to make it plain
to us what she is, for surely to us the cows are all alike, and if Allâh
please we shall surely be guided aright". He said: "He says, Surely
she is a cow not made submissive that she should plough the land, nor does she
irrigate the tilth, sound, without a blemish in her." They said: `Now you
have brought the truth". They began their search and found such a cow
with an Israelite youth. He said: "I shall not sell it but for a hide full
of gold." Thereupon they came to Musâ and informed him. He told them
to buy it. So they bought and brought it. And Musâ ordered it to be
slaughtered. Then he ordered them to strike the dead body with its tail. As
soon as they did so, the murdered man rose from the dead, and said: "O
messenger of Allâh! Surely it is my cousin who had killed me, and not the
man against whom he has lodged his claim." In this way, they knew who the
killer was. Thereafter, a companion of the messenger of Allâh, Musâ,
said to him: "There is a story behind this cow". He asked: "And
what is it?" He said: "(That) Israelite youth was very devoted to his
father. And he purchased some goods, and came to his father (who was asleep)
and keys were under his head. And he did not like to awaken his father, and
cancelled the deal. When his father woke up, he told him about it. The father
said to him: `Well done! Take this cow; it is a recompense for what you have
lost.' " The messenger of Allâh, Musâ, said to him: "Look
at the faithfulness and good deed, where does it take its people to?"'
"
The author says: The
traditions perfectly fit the description which we inferred from the verses.
A PHILOSOPHICAL
DISCOURSE ABOUT
MAKING THE DEAD
BODIES ALIVE AND
ABOUT
METAMORPHOSIS
This chapter describes several
miraculous signs in the stories of the Israelites and the others - for
example, parting the sea and drowning the followers of Pharaoh (And when We
parted the sea for you, so We saved you and drowned the followers of Pharaoh .
. .); giving death to the Israelites by thunder-bolt and then raising
them again from dead (And when you said: "0 Musâ! we will not
believe in you. . . "); making the clouds to give shade over them and
sending for them manna and quails (And We made the clouds to give shade over
you . . . ) ; making the streams to gush out from the rock (And when
Musâ prayed for drink. . .); lifting the mountain over them (. . . and
lifted the mountains over you . . .); transforming some of them into
apes (. . . so We said to them: "Be apes. . . ") and bringing
a dead body back to life by hitting it with a part of a slaughtered cow (So
We said: "Strike the [dead body] with part of the [sacrificed cow
. . . ]" ) . Among the non-Israelites, there are many stories of
dead men and / or animals brought back to life - for example, a large
group that had fled their homes for fear of death (Did you not see those who
went forth from their homes. . .) ; a chosen servant of Allâh
who passed by a ruined town (Or like him who passed by a town and it had fallen
down upon its roofs. . . ) and the birds which were raised from dead
through the agency of Ibrâhim (And when lbrâhim said: "My
Lord! show me how Thou givest life to the dead . . .). Altogether, there
are twelve miracles, most of them occurring among the Israelites. The
Qur’ân has narrated them; and we have already shown that miracles do
occur, and super-natural events do take place. We have also shown that
such happenings are not in conflict with the system of the cause and effect. It
was clearly proved that it is not justified to interpret the verses of miracle
in such a way as to deny their apparent meanings. Of course, the miracle is not
related to an inherently impossible proposition, like dividing three in two
equal wholes, or birth of a child that would be his own father. But if
something is possible in itself and the Qur’ân says that it did happen,
one should not try to explain it away as an allegory or a metaphor.
However, some miracles, like
raising someone from dead and transformation, that is, metamorphosis, require a
somewhat detailed study because they are sometimes criticized from philosophical
point of view.
Objection: It is an
accepted fact that if an existent thing, a being, having a potentiality of
perfection, converts it into actuality, then it is impossible for it to retrace
its steps and turn that actuality back into the same potentiality. Likewise, a
more perfect being does not change, in its forward march, to a less perfect
one.
When a man dies, his soul is
released from the fetters of matter; he becomes an immaterial "idea"
or a spiritual being. Both these stages are above the matter; the existence in
these planes is much more stronger than that in the material sphere.
Therefore, it is impossible for a
soul - once death has separated it from the body - to re-establish
its connection with that material body. Otherwise, it would mean that a thing,
having converted its potentiality into actuality, again retrogressed to the
same potentiality - and as we have explained above it is not possible.
Also, man is on a higher level of
existence than that of the animals. Therefore, it would be impossible for a man
to change, by metamorphosis, into an animal.
Reply: Accepted that once
a potentiality is turned into reality it cannot be regressed to the self-same
potentiality. But raising someone from dead in this world, as well as metamorphosis,
is outside the domain of this law.
Perception and reason show that a
vegetable substance, when consumed by an animal, proceeds to its ultimate
perfection, that is, animality, and takes the animal form. This form in itself
is an incorporeal and immaterial thing. Having reached this stage, the
vegetable has turned its potentiality into actuality. Now it cannot turn back
to vegetable kingdom.
The animality is the fountain-head
of the animal's conscious actions and perceptions. When it performs a deed an
impression is outlined on its psyche. When it indulges in the same activity
over and over again, that impression gets deeper and deeper until it becomes an
ineradicable trait. This new trait may become the building block of an animal
species with pronounced characteristics; for example, the fox with its
cunning, the pig with its lascivious lust, the panther with its predatory
stalking. If, on the other hand, it fails to acquire any characteristics, the
psyche remains at its original level of simple animality. It is like the case
of a vegetable which fails to reach the threshold of animality and remains at
the original level of vegetable-kingdom.
Likewise, an animal, becoming a
part of a human being, progresses forward on the path of humanity. A human
being has the capacity of perceiving his self in absolute incorporeal terms.
When it thus changes its potentiality to this actuality, it is impossible for
it to go back to the self-same potentiality. The humanity too, by
repeatedly doing a certain type of deed, acquires especial traits and
characteristics - and it creates various kinds of human beings with their
particular properties in the same way as happens in animal kingdom.
Now, let us suppose that a dead
man was returned to life in this world, and his soul re-established its
relation to the matter, that is, the body. Obviously, it would not affect the
incorporeality of the soul - it was incorporeal in the first life,
remained so after that connection was severed, and would remain in this second
life too. Body is the tool by which the soul carries on its material and
intellectual activities, just as an artisan makes articles with the help of his
tools and equipments. When the man died, the soul lost that tool; when he was
revived the soul regained the possession and control of that tool. Now, it may
use that tool to acquire new talents, to attain to a higher level of perfection
than before. It cannot, by any stretch of imagination, be said to be a
retrogression or a retreat from perfection to imperfection, nor is it a change
from reality to potentiality.
Objection: The scenario
given above entails perpetual compulsion, which is obviously a false and void
proposition. An incorporeal and immaterial soul, separated by death from the
body, does not have any more potentials of acquiring further perfection through
re-establishment of its relation to the body. Remember that only a
negligible number of people are claimed to have risen from the dead. And the
multitude of human beings remain unrevived. If it were in their nature to
acquire new perfections through re-establishing their link with their
bodies and -yet they were denied that opportunity, they would be
perpetually deprived of what their nature demanded. And this perpetual
deprivation is nothing but perpetual compulsion.
Reply: There is no
compulsion involved here at all. The soul has already progressed from its
potentiality to the actuality. It reached a certain level and died. Now, at
present it does not have any more potentiality. It will continue to possess the
actuality it has already acquired. Let us suppose that there is a man who did
some good and some bad deeds, and then died. Had he remained alive he could
have added to his deeds and acquired a somewhat different spiritual form,
either lovelier or uglier than before. Likewise, if he is returned to life, he
may acquire better or worse traits than before. But if he is not revived, then
he already owns his actuality, and will accordingly be rewarded or punished in
al-Barzakh, until he acquires a spiritual form according to his earned
qualities. Even then, if he is returned to this world, he would get new
potentiality for spiritual perfection, and may acquire another spiritual form
by using the material tool, for example, his body. But, if he is not returned,
there is neither any potentiality nor any question of compulsion, perpetual or
otherwise.
We should not forget that mere
deprivation of a possible perfection is not a compulsion. Otherwise, every
happening in this world could be called a perpetual compulsion. Every event,
every development here affects each and every thing of the universe, directly
or indirectly. There is a never-ending struggle and conflict going on in
the universe; and it affects the whole system - including the ability of
a man to fully attain to his perfection. That effect may be beneficial or
harmful. But nobody claims that because he was prevented, by the circumstances
beyond his control, from obtaining a possible benefit, he was under perpetual
compulsion.
If a talent for a certain
perfection is ingrained in someone's nature and then he is prevented from
achieving it, either by some factors in his own nature or some external forces
bent on nullifying that talent, then only it may be called a perpetual compulsion
- because in this case, putting that talent or potentiality in that
species be a vain thing, an aimless venture.
Now we come to metamorphosis. If
a man's figure is transformed to that of a pig or an ape, it is just an
external change. He is still a man in the form of an animal; not that his
humanity was erased and replaced by the nature of pig or ape. We have already
described that when one repeatedly carries on an activity, its impression is
etched on one's psyche. When a man repeatedly indulges in debauchery, his
psyche turns into that of a pig; and it is not impossible for that figure to
appear in his facial features in this world too - as it would certainly
appear in the next world. Such a man is still a man, albeit a transformed one;
not that he has lost his humanity.
By the way, we sometimes read, in
the newspapers and magazines, reports of academic conferences in Europe and
America that tend to prove that it is possible to revive a man after his death,
and that a man's facial figures may change to something else. Of course, we do
not base over belief on such news and reports; nevertheless, we expect our
adversaries not to forget today what they had read yesterday.
Poser: Then there is no
difficulty in believing in transmigration of the souls.
Reply: There is a world of
difference between metamorphosis and transmigration of the souls. In
metamorphosis the same body changes its figure to look like something else;
while the believers in transmigration of the souls say that a soul, after
attaining its perfection and leaving the body, establishes a new connection
with a new body. Obviously, it is an impossible proposition. A question may be
asked whether or not the new body was already connected to a soul of its own.
If it already belonged to another soul, it would entail domination of one body
by two souls, which is impossible - two persons cannot have one body, nor
can one body be governed by two personalities. If, on the other hand, the body
did not have a soul already, it would mean that an accomplished and developed
soul was burdened by an unaccomplished and undeveloped body. It would certainly
be a regression from actuality to potentiality - just like returning a
wise old man to his infancy! And this too is impossible.
Also, it should be apparent from
what we have explained that it is certainly impossible for a human soul, after
leaving its human body, to be incarnated in a vegetable or animal body. In
short, the belief in transmigration of the souls entails impossibility after
impossibility.
AN ACADEMIC AND
ETHICAL DISCOURSE ON
UNQUESTIONING
ADOPTION OF CONCEPTS
AND RULINGS
The nation, most frequently
described in the Qur'ân, is that of the Israelites; and the prophet most
numerously referred to therein is their prophet, Musâ (a.s.), son of
`Imrân. His name has been mentioned in one hundred and thirty six places,
twice as many as the second most numerously mentioned name, that is, of
Ibrâhîm (a.s.), who has been named sixty-nine times only -
as some people have calculated.
It is not difficult to understand
the reason for these frequent references. Islam, the true religion, is based
on the belief of monotheism; its present foundation was laid by
Ibrâhîm (a.s.) ; and Allâh completed and perfected it for His
Prophet, Muhammad (s.a.w.a.), as He says: . . . the faith of your
father Ibrâhîm; He named you Muslims before and in this . . . (22:78)
. And the Israelites were the most disputatious and most querrelsome of all the
nations; they were the most obstinate and most abstruse of all when there was a
question of submitting to the truth. And the heathens of Arabia, whom the
Prophet of Islam had to contend with, were of the same mould, so much so that
Allâh said to His Prophet: Surely those who disbelieve alike is to them
whether you warn them or do not warn them, they will not believe (2:6).
Every vice, every depravity found
in the Israelites could be found in them; they, in their hard-heartedness
and impertinence were the mirror-image of the Israelites.
Ponder over the stories of the
Israelites, as narrated in the Qur’ân; look at the picture of their
characters and morals as it emerges from those narratives. You will find a
nation deeply submerged in sensualism and materialism. They did not believe in
what was beyond the reach of their external senses; for them spiritual
happiness was a word without meaning; their only ambition was the pursuit of
sensual pleasure; their eyes could not focus on intellectual progress or
spiritual perfection, so their only aim in life was the material development.
And to this day, they have not changed a whit. It was this tendency which made
their mind and will totally subservient to the matter and the material
phenomena. They did not understand except that which they could see, hear,
touch, taste or smell; they did not strive but for some tangible and material
goals. Their servitude to the sensual phenomena prevented them from accepting
any thing outside the domain of the five senses - even if it was truth;
their thralldom to matter encouraged them to accept every thing told by their
materially advanced big bosses - even if it was false. It created a clear
contrariety and inconsistency in their words and deeds. They condemned every
adoption of others' concepts, ridiculing it as blind following, if that concept
was unperceivable by the external senses - no matter how correct it was.
And at the same time, they appreciated every adoption of others' concepts, labeling
it as the pleasure of life, if it conformed with their material base desires -
no matter how wrong that concept was. This trait became deeply rooted in their
psyche during their long sojourn in Egypt, where the Egyptians humiliated them,
enslaved them and castigated them; they subjected them to severe torment,
killed their sons sparing their daughters, and in this was a great trial for
them from their Lord.
However, it was this deep-rooted
trait which made them heedless to what their prophets and divine scholars told
them about what was good for them in this life as well as in the hereafter.
(Remember their disputations with Musâ and others!) And these very people
were ever ready to accept and follow what their big bosses called them to, for
gratification of their worldly desires.
Today the truth and reality has
been afflicted by this very tragedy. The modern civilization, presented to the
humanity by the western world, is likewise based on sensual perception and
material outlook. It is not prepared to accept any proof for something which is
not perceivable by the external senses; and does not ask for any proof of
validity, if a thing gives materal and sensual pleasure. This has resulted in
weakening of the hold of human instincts, and in disappearance of deep
knowledge and high morals from our society. This trait has exposed the edifice
of humanity to ruin, and is confronting the society with chaos and disorder.
And you will surely see its real face in a not too distant future.
Actually, not every proof is
asked for, nor every unquestioning adoption of others' ideas and concepts is
objectionable. Man proceeds on the road of perfection through his intentional
activities. His actions emanate from his will, and the will springs from
thought and notion. Thinking, therefore, is the foundation of his perfection.
Man depends on practical or intellectual cognition to which his perfection is
directly or indirectly related. This cognition creates in his mind the need for
individual or collective actions; this knowledge leads to intention and will
which produces the desired activity.
Man, by his instinct, tries to
find out the cause of every event, happening inside or outside his self. He
does not do any action without knowing its reason; he does not accept any
theory without ascertaining its proof. It is his unfailing trait; he always
looks for the cause of the events and actions; it is his nature and the nature
never deviates from its set course. But this trait puts an unbearable burden on
him. No individual can accomplish all the academic and practical processes
required for his material and spiritual well-being. It is this burden
which led the man to establish a society and cooperate with other human beings.
Various people were given responsibilities to perform various tasks, in order
that the society, taken as a whole, might collectively accomplish all tasks,
and fulfill all the needs of all its members put together.
Human needs are expanding by
leaps and bounds; various branches of knowledge - sciences, technologies,
arts etc. - are growing larger and larger, to such an extent that every
subject has grown into hundreds of subjects - each requiring its own
specialists. Look for example, at medical science. In old days it was a branch
of physics; now it has branched out into hundreds of independent subjects, and
no single physician or surgeon may gain expertise in more than one or two of
them.
This vast multitude of special
fields has instinctively led man to limit his inquiry for cause, and his search
for proof, to only those branches of knowledge in which he has gained some
expertise; and accept and follow the verdicts of other specialists in other
fields. A sane person invariably always relies on the experts in the fields of
their expertise. The confidence in their expertise creates a certainty that
what has been said or done is correct; and this serves as the proof demanded by
human nature.
The nature dictates that man
should try his best to find out the detailed proof of the rightness of his idea
and action in the fields of his specialty; and as a corollary it directs that
he should unquestioningly accept the concepts and verdicts of others in other
fields. In short, an ignorant man should follow the decree of a learned one. It
is impossible for one man to be an expert in all the branches of knowledge, or
independent in all the activities necessary for his life and well-being.
Therefore, it is impossible for any man to be free from blindly following a
lot of experts in numerous avenues of life. Anyone claiming contrary to this,
is a fool.
Of course, it is a shame if a man
remains content with unquestioning following, even where he can form an
independent opinion based on detailed knowledge; as it is a shame if he forms
independent opinion without acquiring necessary knowledge. Both trends are
undesirable, both are ruinous to a healthy civilization, both are dangerous to
the society.
It is the prerogative of
Allâh that His decrees and orders be followed without any questioning,
without any if or but; because He is the First and Final cause, an no other
cause or reason is needed when He has spoken.