And when your Lord said to the
angels, "Verily I am going to make in the earth a vicegerent"; they
said: "wilt thou place in it such as shall make mischief in it and shed
blood while we celebrate Thy praise and extol Thy holiness?" He said:
"Surely I know what you do not know" (30). And He taught Adam
the names, all of them, then presented them to the angels and He said:
"Tell Me the names of those if you are right" (31). They said:
"Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou hast taught
us; surely Thou, Thou (alone), art the knowing, the Wise" (32).
He said: "O Adam! inform them of their names. And when he had informed
them of their names, He said: "Did I not say to you that I surely know the
unseen (secrets) of the heavens and the earth and (that) I know
what you manifest and what you were hiding?" (33).
* * * * *
COMMENTARY
The verses
tell us why the man has been sent to this world, what is the significance of
his appointment as the vicegerent of Allâh in this earth, what are the
characteristics and special features of this vicegerency. Unlike other
Qur’ânic stories, it has been told in one place only, that is, in these
verses.
QUR’ĀN: And when
your Lord said: We shall explain in vol. IV, what the "speech" or
"saying" means when it is attributed to Allâh, to angels and to
the Satan.
QUR’ĀN: they said:
"Wilt thou place in it such as shall make mischief in it . . . and extol
Thy holiness?": The angels heard the announcement, "I am going to
make in the earth a vicegerent", and at once arrived at the conclusion
that the wouldbe vicegerent would make mischief in the earth and shed blood.
Apparently they understood the ultimate behaviour of the said vicegerent from
the words, "in the earth". A vicegerent appointed in the earth would
certainly be created from material components; he would necessarily be bestowed
with two basic traits of desire and anger; the earth is a place of unceasing
struggle and constant confrontation; its resources are limited, its
opportunities finite; but the proposed vicegerent's desire would be unlimited,
infinite. The condition of the earth and earthly things was hardly reassuring.
Its creatures were subjected to ever-continuing deterioration and
disintegration; its good was always turning into bad; it was a place where an
individual could not live without a group having similar characteristics and
traits. Keeping all this in view, the angels at once understood that what
Allâh intended to create was not only an individual, but a species. The
members of that species would have to live together, cooperating with one
another; that is to say, they would have to establish a society, a social
order. And with a venture like this, they were bound to cause mischief and to
shed blood.
On the other
hand, they knew that vicegerency - setting one thing in place of another -
was unthinkable unless the vicegerent were a true copy of his predecessor in
all the characteristics, traits and intrinsic abilities. The proposed earthly
creature was to be made vicegerent of Allâh in the earth. Allâh has
got for Himself the best names, the sublime attributes; His mercy and power are
beyond the comprehension of His creatures; He, in His person, is untouched by
any defect; and, in his actions, is free from all kinds of evil and disorder.
How could an earthly vicegerent, with all his defects and deficiencies,
represent the majesty and splendour of Allâh in the earth? Well, could a
lowly creature of earth be a mirror of divine beauty and sublimity?
This was
their question - and it was no more than a question. It was not a
protest, not an objection; they actually wanted to know the truth. They later
asserted their belief that Allâh was the Knowing, the Wise. They believed
that what Allâh intended to do was based on knowledge and wisdom; and
their question was put in order to learn the underlying wisdom of the decision
of Allâh. What their question - or, pleading - amounted to was
as follows:
Allâh
intends to appoint a vicegerent in the earth; in order that the said vicegerent
should represent Allâh by celebrating His praise and glorifying His
holiness through his worthy presence. But his earthly nature would not let him
do so; it would irresistibly pull him towards mischief and wickedness. So far
as the main purpose of this vicegerency - celebrating Allâh's praise
and glorifying His holiness - is concerned, we are already doing it.
Therefore, we are Allâh's de facto vicegerents; and if Allâh
wishes, He may bestow upon us this designation. What is the need, then, of a
new creation to act as vicegerent of Allâh in the earth?
For the
reply, Allâh used a sentence, "Surely I know what you do not
know", and an action, "And He taught Adam the names, all of
them".
The context
shows that:
First: The
vicegerent was to get the vicegerency of Allâh; he was not to become a
successor of any earthly creature that had preceded him. If Allâh had
wanted the man to take the place of that previous creature, the reply,
"And He taught Adam the names, all of them", would be quite
irrelevant.
Assuming that
man was given vicegerency of Allâh, this prestige would not be restricted
to the person of Adam only, his descendants too would be vicegerents of
Allâh in the earth. Adam was taught the names; in other words, this
knowledge was ingrained in human being in such a manner that, since that first
day, it has been constantly bearing newer, fresher and better fruits; whenever
man gets a chance, he discovers new avenues of knowledge; and thus he always
finds himself imbued with previously unknown potentialities that more often
than not turn into real achievements. It is a never ending process; it is a
wonder that will not cease, and ever-fresh insight that will never fail
to astonish.
That this
assumption is correct, and the whole mankind is vicegerent of Allâh, is
evident by the following verses: And remember (O people of ‘Ād!) when
He made you successors of Nûh's people . . . (7:69); Then We made
you successors in the land after them . . . (10:14); . . . and He makes
you successors in the earth (27:62). The word translated here as
"successor" is the same that has been translated as
"vicegerent" in the verse under discussion.
Second:
Allâh did not say that the vicegerent-designate would not cause
mischief and bloodshed; nor did He reject the plea of the angels that they
celebrated His praise and extolled His glory. By this silence, He confirmed
that the angels were right on both counts. But then He made manifest one thing
which the angels were not aware of. He showed them that there was a matter which
they could not shoulder the responsibility of, while this proposed vicegerent
could do so. Man was entrusted with a divine secret which the angels, in their
nature, were unable to know or understand. And that divine gift would more than
compensate the ensuing mischief and bloodshed.
Allâh
told them, first, that surely He knew what they did not know. Then He referred
to the same reply by telling them: "Did I not say that I surely know the
unseen (secrets) of the heavens and the earth?" Looking at the intervening
sentences it may easily be understood that the "unseen (secrets)"
refer to "the names". It does not refer to Adam's knowledge of those
names. The angels were unaware of even the existence of these
"names"; it was not that they knew about the names but were not sure
whether Adam knew them or not. Had the angels been doubtful only about Adam's
knowledge of the names, it would have been enough to tell Adam to inform the
angels of the names in order that they would have known that Adam knew.
Instead, Allâh first asked them to tell Him "the names of
those". The angels had claimed the vicegerency of Allâh for
themselves, and had hinted that Adam was not fit for it; but the essential
qualification for the vicegerency was the knowledge of the names; therefore,
Allâh asked both candidates about the names; the angels did not know them,
and Adam knew; it proved that he had the qualification while they lacked it.
The question (about this knowledge) addressed to the angels ends with the
clause, "if you are right"; it means that they had claimed a
position, essential qualification of which was this knowledge.
QUR’ĀN: And He
taught Adam the names, all of them, then presented them to the angels: The
Arabic pronoun, "them", used in "then presented them", is
made for rational beings, those who have life, sense and understanding.
Obviously, the names (or, the named ones) were some living and sensible being
who were hidden behind the curtain of the "unseen". It follows that
the knowledge given to Adam of their names was something totally different from
what we understand from the knowledge of names. Merely knowing the names (in
the sense known to us) has no distinction; otherwise, the angels too would have
become equal to Adam in this respect as soon as they heard those names from
Adam. Also, there would have been no distinction for Adam in such a knowledge.
The angels could rightly complain to Allâh that He taught those names to
Adam, but kept them (i.e. the angels) in dark; had He taught them too, they
would have been equal to, if not better than, Adam! Understandably, such
favouritism could not have silenced the angels. Surely, it was something deeper
then merely knowing all the names.
It would not
have been a convincing argument for Allâh to teach Adam a dictionary and then
put it as an evidence against the angels - the honoured servants who do
not precede Him in speech and who act according to His commandment only -
telling them to inform Him of the words which they had not been taught, and
which the mankind was to invent in future. Moreover, the only purpose of
language is to convey the feelings and ideas to the hearer; but the angels do
not need any language for this purpose; they convey and receive the ideas
directly without the medium of words; their stage is far higher than that of
human beings in this respect.
However, it is
clear that the knowledge of the names which the angels got after hearing them
from Adam was not the same as Adam had got by teaching of Allâh -
the inferior knowledge of the names they could grasp, but not the superior one
which qualified Adam for vicegerency of Allâh.
Adam deserved
the vicegerency because he was given the knowledge of the names, and not
because he informed the angels of those names. That is why they declared,
"Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou hast taught
us". They accepted that they did not possess that knowledge.
The above
discourse leads us to believe that Adam was taught the names of the named ones
in such a way that he clearly knew their reality and recognized their
substantial existence; it was not merely knowing the semantic value of a noun.
The named ones were substantial realities, the actual beings that were, at the
same time, hidden behind the curtain of the unseen (secrets) of the heavens and
the earth. This especial knowledge could be learnt only by an earthly human
being, but was quite incomprehensible by a heavenly angel. And this knowledge
had an intrinsic bearing upon vicegerency.
"al-Asmâ' "
( = the names ), in
the sentences, "And He taught Adam the names", is a plural with the
definite article "al" (the) prefixed to it. Grammatically, it denotes
generality, comprehensiveness; and it is followed by the emphatic, “all of
them”. Clearly, Adam was taught all the names of every named thing, without any
restriction or limitation. As described earlier, the pronoun, "them",
in the clause, "then presented them to the angels", shows that every
name, that is, the named one, was a living being having knowledge and
intellect; and at the same time, he was in the curtain of the unseen -
the unseen of the heavens and the earth.
"The
unseen of the heavens and the earth": It is a genitive case. Somewhere
else this phrase may mean the unseen parts of the heavens and the earth. But in
this verse, where Allâh intends to demonstrate His perfect and
comprehensive power, and to show the deficiency and incapability of the angels,
it must mean a secret which is unseen to all the worlds, to all the heavens and
the earth; an unseen beyond the sphere of the universe.
If you look
at all the particulars of this verse - that "the names" denotes
generality, that the named ones were alive and had knowledge, and that they
were unseen to the heavens and the earth - you will agree that it
perfectly fits on the theme of the verse 15:21, And there is not a thing but
with Us are the treasures of it and We do not send it down but in a known
measure. Whatever is called a thing - whatever is "named" a
thing - Allâh has its vast treasures, ever-lasting, never-ending,
unmeasured by any measure, unlimited by any limit. Measure and limit come to it
when it is created and sent down. The vastness of these treasures is not of the
same kind as the multiplicity of number, because a number, no matter how
large, is by definition measured, limited and quantified. The said treasure are
vast in their ranks and grades. (We shall further explain it in Chapter 15.)
The named
ones who were presented before the angels were sublime beings, who were well-protected
by Allâh, hidden in curtains of the unseen. He sent them down to the
universe with their blessings and benefactions, and created all that is in the
heavens and in the earth from their light and splendour. Although they had
numerous identities, they were not different in their number or in their
persons; whatever difference there was, it was in their ranks and grades.
QUR’ĀN: and I know
what you manifest and what you were hiding: The sentence stands face to
face with the mention of the unseen (secrets) of the heavens and the earth.
Probably it refers to those things which are the parts of the heavens and the
earth; and in this way both sentences together cover all unseen things -
those which are beyond the sphere of the heavens and the earth together with
those which are within that sphere.
Instead of
saying "and what you hide", Allâh said, "and what you were
hiding". This changed style shows that there was something hidden
especially in respect of Adam and his appointment as vicegerent. Probably it
was the incident described in the next verse: ". . . (the angels) prostrated
except Iblîs. He refused and he showed arrogance, and he was one of the
unbelievers". It shows that Iblîs was an unbeliever before then,
and that his refusal to prostrate had sprung from that disbelief, which he had
kept hidden upto that moment. Obviously, the prostration of the angels and the
refusal of Iblîs had happened after Allâh had told them, "Surely
I know what you do not know", but before He said to them, ". . . I
know what you manifest and what you were hiding" (i.e. the unbelief kept
secret by Iblîs). It also explains the reason why the former sentence was
changed to, "I surely know the unseen (secrets) of the heavens and the
earth".
TRADITIONS
as-Sâdiq
(a.s.) said: "The angels could not know what they said (Wilt Thou place
in it such as shall make mischief in it and shed blood), if they had
not (earlier) seen someone who had made mischief in it and shed blood." (at-Tafsîr,
al-‘Ayyâshî)
The author
says: This tradition may be pointing to an earlier creature that inhabited
the earth before the mankind, as some other traditions say. It is not against
what we have said that they understood it from the very words of Allâh: Verily,
I am going to make in the earth a vicegerent; rather the tradition and our
explanation are complementary. The tradition, without putting it in the
framework of our explanation, would show that the angels too, like Iblîs,
had committed the folly of unauthorized analogy - a very objectionable
practice.
Zurârah
said: "I visited Abû Ja'far (a.s.) and he asked (me): ‘What do you
have of Shî’ah traditions?' I said: ‘I do have a large number of it; and I
was thinking of kindling a fire to burn them in it.' He said: ‘Hide it
(somewhere), you will (naturally) forget what you are not familiar with.' "
(Zurârah said): "Then, I thought about the mankind (and asked him
about them). He said: ‘How did the angels get their knowledge when they said, Wilt
Thou place in it such as shall make mischief in it and shed blood?' " Zurârah
further reports that whenever Abû ‘Abdillâh (a.s.) mentioned this
tradition, he said: "It is a shattering blow against al-Qadariyyah
(i. e. those who say that man is completely independent of Allâh in his
actions)." Abû ‘Abdillâh (a.s.) further said: "Adam (a.s.)
had, in the heaven, a friend from among the angels. When Adam got down from the
heaven to the earth, the angel felt lonely; he complained (of it) to Allâh
and sought His permission. Allâh allowed him and he came down to him
(Adam); he found him (Adam) sitting in a desolate region. When Adam saw him, he
put his hand on his head and cried aloud." Abû ‘Abdillâh (a.s.)
said: "They narrate that (it was such a loud cry that) all the creatures
heard it. The angel told him: ‘O Adam! I do not see but that you have disobeyed
your Lord and put on yourself a burden beyond your strength. Do you know what
Allâh had told us about you, and (what) we had said in His reply?' (Adam)
said: ‘No.’ (The angel) said: ‘Allâh told us, "I am going to make in
the earth a vicegerent". We said: "Wilt Thou place in it such as
shall make mischief in it and shed blood?" Thus, He created you to place
you in the earth. Could it be right for you to stay in the heaven?’ ” Abû
‘Abdillâh (a.s.) said: "Allâh in this way consoled Adam for
three days." (ibid.)
The author
says: The tradition shows that the Garden of Adam was in the heaven. Other
traditions on this subject will be given later.
In the same
book, Abû ’l-‘Abbâs is quoted as saying that he asked Abû
‘Abdillâh (a.s.) about the words of Allâh, And He taught Adam the
names, all of them, (and enquired) as to what Allâh had taught him.
(The Imâm) said: "The earths, the mountains, the canyons and the
valleys." Then he looked at the rug which he sat upon and said: "And
this rug is among the things which He taught him."
It is
reported in the same book that al-Fudayl ibn al-‘Abbâs asked
Abû ‘Abdillâh (a.s.) what were the names which Allâh taught
Adam. He replied: "The names of the valleys and the vegetables and the
trees and the mountains of the earth."
The same book
narrates from Dâwûd ibn Sarhân al-‘Attâr that he
said: "I was with Abû ‘Abdillâh (a. s.) ; he called for the
table-spread and we took our meals. Then he called for the washbowl and
hand-towel. I said to him: ‘May I be your ransom! The words of
Allâh: And He taught Adam the names, all of them - was (this)
wash-bowl and hand-towel among them?' He (a.s.) said: ‘The mountain-passes
and the valleys.' Saying this he pointed by his hand this and that way."
as-Sâdiq
(a.s.) said: "Verily, Allâh taught Adam the names of His proofs, all
of them; then He presented them - and they were the spirits - to
the angels, and said: ‘Tell Me the names of these if you are right in your
claims that you have more right, than Adam, to the vicegerency in the earth
because of your glorifying and extolling (Me).' They said: ‘Glory be to
Thee! we have no knowledge but that which Thou hast taught us; surely Thou,
Thou (alone), art the Knowing, the Wise.' Allâh, Blessed and
High is He! said: ‘O Adam! inform them of their names.' When he informed
them of their names, they knew of their (i.e. those spirits) high rank before
Allâh, Great is His name! They realized that they (i.e. those spirits)
were more deserving to be the vicegerents of Allâh in His earth, and (to
be) His proofs over His creatures. Then Allâh removed them (the spirits)
from their sight, and subjugated them with their (i.e. those spirits) obedience
and love; and told them, ‘Did I not say to you that I surely know the unseen
(secrets) of the heavens and the earth and (that) I know
what you manifest and what you were hiding?'" (Ma‘âni ’1-akhbâr)
The author
says: The meaning of this tradition may be understood from the commentary
given earlier; and it may also be realized that there was no contradiction
between this tradition and the preceding ones. It was explained earlier that
the verse 15:21 (And there is not a thing but with Us are the treasures of
it . . .) that every thing originally exists in the treasures
of the unseen; the things that are with us came into being on descending from
there. The name given to a thing in this existence is in fact the name of that
which is hidden in the treasures of the unseen. You may say that Allâh
taught Adam every thing that was in His treasures of the unseen - unseen
that was hidden from the heavens and the earth. The same idea may be conveyed
in these words: Allâh taught Adam the names of all things - the
things that were unseen secrets hidden from the heavens and the earth. The sum
total of both statements is the same.
It is not out
of place here to point to the traditions of at-tînah ( = the substance, of which
a thing is made ). Such a tradition, narrated in Bihâru '1-anwâr,
is as follows:
Jâbir ibn
‘Abdillâh said: "I said to the Apostle of Allâh (s.a.w.a.) :
‘What was the first thing which Allâh created?' He said ‘The light of your
prophet, O Jâbir! Allâh created it, then created from it every good;
then He caused it to stand before Him in the station of "nearness",
so long as Allâh wished. Then He divided it into parts; and He created the
Throne from one part, and the Chair from another part, and the bearers of the
Throne and the occupiers of the Chair from yet another part; and He placed the
fourth part in the station of love, as long as Allâh wished. Then He
divided it into parts; and He created the Pen from one part, and the Tablet
from another part, and the Garden from yet another part; and He placed the
fourth part in the station of fear, as long as Allâh wished. Then He
divided it into portions, and He created the angels from one portion, and the
sun from another portion, and the moon from yet another portion, and He placed
the fourth portion in the station of hope, as long as Allâh wished. Then
He divided it into portions, and He created the understanding from one
portion, and the knowledge and forbearance from another portion, and the
(divine) protection and help from yet other portion, and He placed the fourth portion
in the station of modesty as long as Allâh wished. Then He looked at it
with awe-inspiring eye, and that Light started perspiring, and one
hundred and twenty-four thousand drops dropped from it; and Allâh
created from each drop the soul of a prophet and apostle. Then the souls of the
prophets began breathing, and Allâh created from their breasts the souls
of (His) friends and the martyrs and the good ones.' "
The author
says: There are numerous traditions of the same type; and on deep pondering
they support what we have written earlier; some of them will be discussed later
on. You should not reject such traditions outright, thinking that they were
forged by the Sûfîs. The wonders of the creation are unfathomable;
the scientists and the philosophers have spent, and are spending, their lives
in discovering some of its secrets; but every solved enigma brings in its wake
a lot of fresh previously unthought of enigmas. Do not forget that this is the
unfathomability of this physical world - the smallest in range, the
narrowest in scope, the lowest in rank. How can we pass judgement about other
worlds beyond this one - the worlds of light, spaciousness and abundance?
* * * * *